ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Вы все равно похожи на прекрасную розу, пусть даже не благоухаете так, как она. Если хотите, наденьте мой сюртук. Правда, он слегка испачкан кровью…
— Спасибо. В этом нет никакой необходимости. — Джесинда стряхнула руку Блейда со своих плеч.
— Храбрая малышка, — сказал Нейт, обращаясь к своему приятелю. — Где ты ее откопал?
Пока Блейд рассказывал, как он за кучей мусора неожиданно нашел красавицу, Джесинда озиралась по сторонам, стараясь понять, где они находятся. Улицы становились все более мрачными. Вдоль тротуаров стояли обшарпанные здания, в которых располагались убогие магазинчики и сомнительные заведения с меблированными комнатами. На каждом углу стояли афишные тумбы с развевавшимися на ветру обрывками старых выцветших афиш и объявлений. Редкие прохожие, попадавшиеся на пути, или спешили скрыться, заприметив Блейда, или кланялись ему так подобострастно, как, пожалуй, не стали бы кланяться и регенту. Джесинда заметила, что Блейд обращается с Нейтом как с равным в отличие от других разбойников, которыми он повелевал.
— …Она сидела за кучей мусора все время, пока мы дрались, — сказал Блейд, заканчивая свой рассказ.
— Вот это да, чтоб мне провалиться! А как ее зовут?
— Понятия не имею. Спроси ее сам, Нейт. Я ей не нравлюсь.
Джесинда бросила на Блейда хмурый взгляд, но ничего не сказала.
— Ладно, сейчас я познакомлюсь с ней, — промолвил Нейт и, повернувшись к Джесинде, с улыбкой отвесил ей поклон. — Натаниел Хокинс к вашим услугам, мэм. С кем имею честь говорить?
— Смит. — Девушка назвала то же вымышленное имя, что и кассиру на постоялом дворе. — Меня зовут Джейн Смит.
Блейд бросил на нее внимательный взгляд.
— Чушь, — заявил он.
— Вы обвиняете меня во лжи?!
— Дети, дети, не ссорьтесь, — вмешался Нейт. — Как мне обращаться к вам, Джейн Смит? Миссис или мисс?
— Мисс.
— Хорошо, в таком случае, мисс Смит, позвольте представить вам моего друга Билли Блейда, предводителя «огненных ястребов».
— И вы еще обвиняете меня в том, что я назвала вымышленное имя! — насмешливо воскликнула Джесинда.
— Но его действительно зовут Билли Блейд.
— Соблаговолите сообщить нам, что вы делали в той злополучной куче мусора, мисс Смит, — обратился к спутнице Блейд.
— Хорошо. К вашему сведению, меня ограбили, когда я ждала экипаж на постоялом дворе «Бычья голова», — сказала Джесинда и вкратце поведала бандитам о том, как какой-то оборванец вырвал у нее из рук кошелек с деньгами.
— Как выглядел этот мальчишка? — спросил Нейт, переглянувшись с главарем.
— Худенький, с карими глазами. По виду ему можно дать лет девять.
— Это Эдди, — промолвил Блейд, — я устрою ему взбучку. Блейда, похоже, встревожило то, что рассказала Джесинда.
— Вы знаете этого воришку?
— Кто ж его не знает? — с улыбкой сказал Нейт. — Это Эдди Щипач, сирота.
— Щипач?
— Так у нас называют карманников, — объяснил Нейт и подмигнул Джесинде.
Внезапно откуда-то сверху из темноты раздался мужской голос:
— Кто идет? Девушка вздрогнула.
— Все в порядке, Микки, это мы! — крикнул Нейт, сложив ладони рупором.
Запрокинув голову, Джесинда разглядела стоявших на крыше соседнего здания людей с ружьями в руках.
— Это часовые, — объяснил Блейд.
. — Блейд! Нейт! — крикнул один из часовых. — Вы расправились с О'Деллом?
— Нет! — ответил главарь.
— В другой раз! — крикнул его приятель, и они прошли в охраняемую цитадель — логово банды.
— У вас здесь как в осажденной крепости, — заметила Джесинда. — Почему вы ведете себя так, словно находитесь на войне?
— Блейд борется с бандитами из шайки «шакалов», — ответил Нейт.
— «Шакалы» вторглись на мою территорию, — объяснил Блейд, устремив взгляд в темноту. — Они устраивают поджоги, врываются в магазины и требуют деньги с их владельцев. «Шакалы» избивают горожан на улицах и бесчестят женщин. Я обещал изгнать их из Лондона.
— Кому вы это обещали? — спросила Джесинда, заметив выражение непреклонной решимости на его лице.
— Своим людям, — ответил Блейд.
Завернув за угол, они увидели веселящуюся на улице у разведенных костров толпу. Здесь было несколько десятков человек.
Они пировали, пили джин. Веселье было в самом разгаре. Некоторые разбойники придвинулись поближе к горевшей смоляной бочке, другие танцевали под музыку аккордеона, свирели и барабана. Взрывы смеха заглушали нестройные звуки инструментов. Джесинда ощутила запах варившейся в котле рыбы. На этой шумной пирушке было намного веселей, чем в «Олмаке». Девушка замедлила шаг, с удивлением глядя на царившее вокруг оживление. «Какое странное место», — подумала она.
Логово бандитов было украшено разноцветными китайскими фонариками, горевшими в эту лунную ночь ярко и весело. Оно располагалось в трехэтажном кирпичном здании под зубчатой крышей с высокой трубой, из которой курился дымок. Его причудливые окна были разными по форме» — круглыми, квадратными и прямоугольными. Постройка была оборудована многочисленными желобами и водосточными трубами, под которыми стояли бочки. На фасаде здания висела небольшая деревянная люлька на веревках и шкивах. Джесинда видела, как стоявший на крыше дома мужчина поднял в ней то, что туда положила находившаяся внизу полная женщина в чепце.
— Если хотите, мы можем подойти поближе и пообщаться с ними, — промолвил Блейд. — Пойдемте.
Очарованная этим странным местом, Джесинда безропотно последовала за ним.
— Да это же Блейд! — крикнул кто-то из пирующих. — Блейд! Нейт!
И сразу же их окружила возбужденная толпа. Люди здоровались с Блейдом, стараясь прикоснуться к нему так, как будто он был талисманом, приносящим удачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
— Спасибо. В этом нет никакой необходимости. — Джесинда стряхнула руку Блейда со своих плеч.
— Храбрая малышка, — сказал Нейт, обращаясь к своему приятелю. — Где ты ее откопал?
Пока Блейд рассказывал, как он за кучей мусора неожиданно нашел красавицу, Джесинда озиралась по сторонам, стараясь понять, где они находятся. Улицы становились все более мрачными. Вдоль тротуаров стояли обшарпанные здания, в которых располагались убогие магазинчики и сомнительные заведения с меблированными комнатами. На каждом углу стояли афишные тумбы с развевавшимися на ветру обрывками старых выцветших афиш и объявлений. Редкие прохожие, попадавшиеся на пути, или спешили скрыться, заприметив Блейда, или кланялись ему так подобострастно, как, пожалуй, не стали бы кланяться и регенту. Джесинда заметила, что Блейд обращается с Нейтом как с равным в отличие от других разбойников, которыми он повелевал.
— …Она сидела за кучей мусора все время, пока мы дрались, — сказал Блейд, заканчивая свой рассказ.
— Вот это да, чтоб мне провалиться! А как ее зовут?
— Понятия не имею. Спроси ее сам, Нейт. Я ей не нравлюсь.
Джесинда бросила на Блейда хмурый взгляд, но ничего не сказала.
— Ладно, сейчас я познакомлюсь с ней, — промолвил Нейт и, повернувшись к Джесинде, с улыбкой отвесил ей поклон. — Натаниел Хокинс к вашим услугам, мэм. С кем имею честь говорить?
— Смит. — Девушка назвала то же вымышленное имя, что и кассиру на постоялом дворе. — Меня зовут Джейн Смит.
Блейд бросил на нее внимательный взгляд.
— Чушь, — заявил он.
— Вы обвиняете меня во лжи?!
— Дети, дети, не ссорьтесь, — вмешался Нейт. — Как мне обращаться к вам, Джейн Смит? Миссис или мисс?
— Мисс.
— Хорошо, в таком случае, мисс Смит, позвольте представить вам моего друга Билли Блейда, предводителя «огненных ястребов».
— И вы еще обвиняете меня в том, что я назвала вымышленное имя! — насмешливо воскликнула Джесинда.
— Но его действительно зовут Билли Блейд.
— Соблаговолите сообщить нам, что вы делали в той злополучной куче мусора, мисс Смит, — обратился к спутнице Блейд.
— Хорошо. К вашему сведению, меня ограбили, когда я ждала экипаж на постоялом дворе «Бычья голова», — сказала Джесинда и вкратце поведала бандитам о том, как какой-то оборванец вырвал у нее из рук кошелек с деньгами.
— Как выглядел этот мальчишка? — спросил Нейт, переглянувшись с главарем.
— Худенький, с карими глазами. По виду ему можно дать лет девять.
— Это Эдди, — промолвил Блейд, — я устрою ему взбучку. Блейда, похоже, встревожило то, что рассказала Джесинда.
— Вы знаете этого воришку?
— Кто ж его не знает? — с улыбкой сказал Нейт. — Это Эдди Щипач, сирота.
— Щипач?
— Так у нас называют карманников, — объяснил Нейт и подмигнул Джесинде.
Внезапно откуда-то сверху из темноты раздался мужской голос:
— Кто идет? Девушка вздрогнула.
— Все в порядке, Микки, это мы! — крикнул Нейт, сложив ладони рупором.
Запрокинув голову, Джесинда разглядела стоявших на крыше соседнего здания людей с ружьями в руках.
— Это часовые, — объяснил Блейд.
. — Блейд! Нейт! — крикнул один из часовых. — Вы расправились с О'Деллом?
— Нет! — ответил главарь.
— В другой раз! — крикнул его приятель, и они прошли в охраняемую цитадель — логово банды.
— У вас здесь как в осажденной крепости, — заметила Джесинда. — Почему вы ведете себя так, словно находитесь на войне?
— Блейд борется с бандитами из шайки «шакалов», — ответил Нейт.
— «Шакалы» вторглись на мою территорию, — объяснил Блейд, устремив взгляд в темноту. — Они устраивают поджоги, врываются в магазины и требуют деньги с их владельцев. «Шакалы» избивают горожан на улицах и бесчестят женщин. Я обещал изгнать их из Лондона.
— Кому вы это обещали? — спросила Джесинда, заметив выражение непреклонной решимости на его лице.
— Своим людям, — ответил Блейд.
Завернув за угол, они увидели веселящуюся на улице у разведенных костров толпу. Здесь было несколько десятков человек.
Они пировали, пили джин. Веселье было в самом разгаре. Некоторые разбойники придвинулись поближе к горевшей смоляной бочке, другие танцевали под музыку аккордеона, свирели и барабана. Взрывы смеха заглушали нестройные звуки инструментов. Джесинда ощутила запах варившейся в котле рыбы. На этой шумной пирушке было намного веселей, чем в «Олмаке». Девушка замедлила шаг, с удивлением глядя на царившее вокруг оживление. «Какое странное место», — подумала она.
Логово бандитов было украшено разноцветными китайскими фонариками, горевшими в эту лунную ночь ярко и весело. Оно располагалось в трехэтажном кирпичном здании под зубчатой крышей с высокой трубой, из которой курился дымок. Его причудливые окна были разными по форме» — круглыми, квадратными и прямоугольными. Постройка была оборудована многочисленными желобами и водосточными трубами, под которыми стояли бочки. На фасаде здания висела небольшая деревянная люлька на веревках и шкивах. Джесинда видела, как стоявший на крыше дома мужчина поднял в ней то, что туда положила находившаяся внизу полная женщина в чепце.
— Если хотите, мы можем подойти поближе и пообщаться с ними, — промолвил Блейд. — Пойдемте.
Очарованная этим странным местом, Джесинда безропотно последовала за ним.
— Да это же Блейд! — крикнул кто-то из пирующих. — Блейд! Нейт!
И сразу же их окружила возбужденная толпа. Люди здоровались с Блейдом, стараясь прикоснуться к нему так, как будто он был талисманом, приносящим удачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16