ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Да, честно говоря, я уж думала, что умираю. Поблагодарите Господа, Джексон, что сами не свалились вслед за мной, — заявила она, глядя ему прямо в глаза. — Теперь мне намного лучше, так что приготовьтесь, больше бездельничать вам не придется.
Он внезапно принял подозрительно кроткий вид, и Джессамин поняла, что наступила на больную мозоль. Скорее всего бедолага Уолтер и знать не знал, что люди день-деньской болтаются без дела. Да и где ему, раздраженно подумала Джессамин. После смерти отца он почти не занимался замком. А она все это время по вполне понятной причине ни разу не заглядывала ни в оружейную, ни в сторожевые башни.
— Мы же солдаты, госпожа. Мы не привыкли бездельничать, — недовольно прошипел Джексон, и лицо его побагровело.
— Да-да, это я уже слышала, и не раз! — резко ответила Джессамин. — Надеюсь, так оно и есть. Дело в том, что в лесу большой отряд валлийцев. Поэтому-то мы и выехали ни свет ни заря — надеялись прошмыгнуть у них под носом.
— Мы видели костры. Как вы думаете, их много?
— Не знаю. Может быть, сотни. Во всяком случае, слишком много, чтобы ваш отряд смог что-то сделать. Джексон презрительно расхохотался:
— Вы даже не понимаете, о чем говорите! Да мои солдаты зададут им жару! Мы им покажем, что такое английское гостеприимство!
— А вдруг они ожидают подкрепления? Об этом вы не подумали? Может, они поэтому и скрываются в лесу? — с невинным видом спросила Джессамин.
Джексон нахмурился и задумчиво потер подбородок.
— Ну, если так, то с нашей стороны будет благоразумно позаботиться об этих бездельниках прежде, чем их станет еще больше! — Он хрипло рассмеялся.
— Я не позволю своим людям покинуть замок! — резко оборвала его Джессамин. — Не хочу, чтобы кто-то из них был убит или ранен. А валлийцев там куда больше, чем вы сможете одолеть собственными силами.
— Да разве вы не знаете, что один английский воин стоит четырех валлийских псов?! Мы разобьем их в пух и прах без помощи ваших сопляков и старых баб, которые называют себя воинами Кэрли! ~ Джексон выразительно покосился на Саймона, который как раз подошел поближе и вспыхнул от нанесенного оскорбления, причем со стороны человека гораздо моложе его. — Ведь мы закаленные бойцы и состоим на службе у самого короля Генри, благослови его Господь! — Джексон закатил глаза и выразительно ударил себя в грудь. — А кроме того, госпожа, не забывайте, что вашего разрешения, пока я здесь, мне не требуется. Сэру Ральфу было угодно возложить на меня ответственность за безопасность — и вашу в том числе, леди Джессамин, — грубо напомнил он, похоже, забыв, с кем разговаривает. — Поэтому отправляйтесь в дом и спокойно отдыхайте. Ни о чем не беспокойтесь — я сам обо всем позабочусь.
И с этими словами доблестный капитан удалился.
Джессамин перехватила брошенный Рисом взгляд и, когда он заговорщически подмигнул ей, ответила быстрым кивком. Ей все-таки удалось заманить Джексона в расставленную ими ловушку!
Теперь им оставалось только ждать.
Глава 15
Наконец-то она вернулась! Ее окружают знакомые стены, знакомые лица, и что может быть лучше запаха родного дома?!
Она тревожно огляделась, ища Уолтера. Он, как обычно, устроился в кресле перед камином, обстругивая охотничьим ножом кусок дерева. Джессамин торопливо направилась к нему. Удастся ли брату сыграть свою роль?
Заслышав ее шаги, Уолтер поднял глаза, и на одно короткое мгновение лицо его озарилось радостью. Он уже открыл было рот и хотел броситься ей навстречу, как вдруг вспомнил, что его сестра все это время лежала больная у себя в комнате. На лице его появилось обычное брюзгливое выражение.
— Ну что, надеюсь, сегодня тебе лучше? Господи, ну хоть сейчас ты можешь одеться, как подобает женщине! Причесалась бы как следует…
Подобные сетования были в его духе, но сейчас он говорил громче, чем обычно, надеясь, что услышат слуги.
— Уолтер, ну сколько можно об этом? К тому же я хоть и болела, но не оглохла, так что не кричи.
Брат смутился и понизил голос.
— Садись поешь, — предложил он, указывая на блюдо со сладкими булочками, стоявшее на столе.
Джессамин не заставила себя упрашивать. Схватив с тарелки одну за другой три булочки, она с наслаждением затолкала их в рот, блаженно прикрыв глаза и наслаждаясь восхитительным ароматом корицы. Сколько же дней прошло с тех пор, как ей перепадало что-то вкусное?
— Джек Дровер привел в замок двух новых плотников, — сказала она, надеясь, что у Уолтера хватит ума сообразить, кто на самом деле эти люди. Напрасная надежда!
— Еще двоих?! — воскликнул Уолтер, возмущенно вскинув брови. — Да их тут целая армия шныряет по замку! К тому же сэр Ральф прислал нам на помощь и своих людей.
Джессамин вздрогнула, гадая про себя, кто же эти люди: в самом деле плотники или же, что более вероятно, переодетые воины?
— А что за строительство ты затеял?
— Я?! Я-то ничего! Это все какие-то новые укрепления для защиты замка. Кстати, прошу заметить, никому и в голову не пришло посоветоваться со мной!
— Пойдем посмотрим, чем они там занимаются, — сказала Джессамин и, проходя мимо брата, незаметно ласково пожала ему руку. При этом ей удалось украдкой сунуть ему марципанового человечка. — Это тебе на Рождество! — шепнула она и, быстро обойдя вокруг стола, направилась к выходу.
Пробираясь через двор, Джессамин все ломала голову, чем же заняты эти плотники? Как только она вышла за двери, ее оглушил пронзительный визг пил и стук топоров. Должно быть, когда она сегодня утром въехала в замок, все еще спали, во всяком случае, тогда было тихо.
Найти Риса оказалось довольно просто — высокий рост и могучая фигура выделяли его из толпы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133