ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Памела признала, что нет, но из справедливости к Эдварду сочла нужным объяснить, что его отец и леди Таррингтон всю жизнь дружат между собой.
– И Истли не преминул извлечь из этого выгоду! Можно не сомневаться – он свил себе весьма уютное гнездышко, пока находился в Таррингтон-Чейс. – Джейсон помолчал, а потом добавил: – Наверняка ему не составило особого труда снискать ее расположение, поскольку он имеет разительное сходство с ее сыном.
Прежде это никогда не приходило Памеле в голову, но теперь, вспомнив портрет старшего Стивена Таррингтона, она осознала, что это действительно так. Не в этом ли причина привязанности леди Таррингтон к Эдварду?
Дверь отворилась, и Махду молча вошел в комнату. Он поклонился Памеле, но обратился к Джейсону:
– Ничего не обнаружил, сахиб! Никаких признаков того, что кто-то лежал, спрятавшись среди ив, напротив того места, где привязана лодка, и что где-либо за парком стояла на привязи лошадь…
– И об этом мы уже догадались, – мрачно заметил Джейсон. – Так что, скорее всего, этот человек сейчас находится за много миль отсюда либо, что более вероятно, ведет благопристойный образ жизни прямо у нас под носом!
Памела задержала дыхание. Мысль о том, что убийца – некто, известный им, привела ее в ужас. Однако, скорее всего, это было именно так, потому что ни одно покушение на жизнь Стивена не мог совершить человек со стороны.
Звук шагов в холле, голоса леди Таррингтон и доктора заставили ее повернуться к двери с волнением, которое она не сумела подавить. Они вошли в комнату, и ее светлость, игнорируя Джейсона, подошла к Памеле.
– Я в огромном долгу перед вами, мисс Фрэйн, – произнесла она ровным голосом. – Это уже второй случай, когда Стивен обязан вам жизнью. Я немедленно забираю его домой и нисколько не сомневаюсь в том, что вы тоже с радостью вернетесь. Для вас это стало неприятнейшим приключением.
– Миледи, – с нажимом в голосе произнес доктор Мередит, – я настоятельно рекомендую вам воздержаться от перевозки мальчика в настоящий момент! Ему следует остаться здесь, по крайней мере до завтра. А желательно еще на пару дней.
– Я не могу с вами согласиться, – ответила леди Таррингтон. – Путешествие будет недолгим, в моем экипаже хорошие рессоры, простыней и подушек у меня тоже вдоволь. Я намерена доставить внука в собственный дом.
– Это неблагоразумно и не продиктовано необходимостью! – гневно возразил Мередит. – Я обязан предупредить вас, что не собираюсь брать на себя ответственность за тот вред, который может быть причинен ребенку в результате этого.
– Вам и не нужно этого делать, доктор Мередит! Я несу ответственность за Стивена со дня его рождения, и я решаю, что для него лучше.
– Нет никакой необходимости увозить ребенка! – вмешался Джейсон. – Ничто не мешает ему находиться здесь до тех пор, пока доктор Мередит не сочтет это излишним, и вы, сударыня, вольны остаться при нем, если того пожелаете.
– Оставаться здесь? – Леди Торрингтон накинулась на него с такой яростью, как будто он предложил ей нечто в высшей степени оскорбительное. – Я вообще не переступила бы порог вашего дома, если бы не необходимость срочно забрать отсюда своего внука! Я перевезу его в Таррингтон-Чейс, чтобы он находился среди тех, кому я доверяю, а не здесь, не у вас!
– Как вы можете говорить такие вещи? – не сдержалась Памела. – Неужели вы не понимаете, что я ни за что не спасла бы Стивена, не получи я помощи? Мальчик обязан своей жизнью мистеру Хоксуорту, а не мне!
Памела заметила удивленный взгляд Джейсона, изумление и злость в глазах леди Таррингтон и порадовалась тому, что она это сказала. После непродолжительной паузы леди Таррингтон холодно произнесла:
– Вы ведете себя дерзко, мисс Фрэйн! Повторяю – я у вас в долгу, но не нужно злоупотреблять моей благодарностью. В данный момент вы перевозбуждены, и потому я пропущу мимо ушей то, что вы только что сказали. А теперь будьте так добры идемте со мной.
Она повернулась и пошла к двери. Джейсон преградил ей путь.
– Я не причинил мальчику никакого вреда, – произнес он ровным голосом. – К вашему сведению, если уж я бью по врагу, то наношу удар без промаха, и я весьма расположен к ребенку, который был еще в колыбели, когда моя мать покончила с собой.
Леди Таррингтон не сказала Джейсону ни слова в ответ, а потом прошла мимо него в холл и распорядилась, чтобы Стивена снесли вниз, к экипажу.
Джейсон что-то спокойно сказал Махду, и индус поклонился и ушел. Памела неохотно вышла из библиотеки следом за леди Таррингтон и приглушенным голосом спросила доктора:
– Очень ли рискованно, сэр, перевозить Стивена подобным образом?
– Это крайне неблагоразумно, – мрачно ответил тот. – Но будем надеяться, что в результате ему не станет хуже. Я поеду следом за вами в поместье, посмотрю, как он будет себя чувствовать после путешествия. Я дал ему лекарство, от которого он проспит несколько часов, так что будем надеяться, поездка не слишком сильно его растревожит.
Стивена, завернутого в одеяла, снес вниз лакей, приехавший вместе с леди Таррингтон и с ее горничной, ожидавшей в экипаже. Все засуетились, устраивая Стивена на подушках. Доктор Мередит присоединился к ним, а Памелу оставили с Джейсоном в холле.
Снова появился Махду с перекинутой через руку накидкой из темно-синего бархата, отороченную и подбитую мехом. Джейсон взял у него накидку, протянул Памеле, но она с испугом посмотрела на эту дорогую вещь и попятилась.
– Вы что, в самом деле! – произнес он строгим голосом. – Вам нельзя выходить на холод без накидки. Надевайте!
Она повернулась и просунула руки в прорези накидки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51