ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
От Гвенни Памела ближе к полудню узнала о прибытии сэра Чарлза Редфола, и, когда ее позвали в гостиную леди Таррингтон, она была готова к ожидавшему ее испытанию. По просьбе судьи она рассказала историю о леденцах и ответила на его вопросы, но не нашла в себе мужества поведать ему о своей убежденности в том, что Хоксуорт и его слуга обвиняются несправедливо. Она намеревалась это сделать, но в присутствии леди Таррингтон ее решимость пропала, поскольку она постоянно помнила о том, что останется без средств к существованию, если станет перечить своей хозяйке.
День тянулся медленно. Стивен проспал большую часть дня под постоянным присмотром той или иной служанки, и доктор Мередит, снова наведавшийся к нему ближе к вечеру, объявил, что кризис миновал.
Мелисса устала и рано улеглась спать. Памела устроилась у камина в комнате для занятий с шитьем. Ее терзало ощущение полной изоляции. Не считая спавших детей и Гвенни, бодрствовавшей в комнате Стивена, она была совершенно отрезана от остальных обитателей дома. В крыло, где находилась комната для занятий, можно было попасть только через массивную дверь в конце коридора. Свет от камина и свечей в канделябре, стоявшем возле нее, плясал по почерневшим от времени панелям, и не слышалось никаких звуков, кроме вздохов ветра в деревьях и поскребывания мышей под панелями. Дверь возле винтовой лестницы была надежно заперта – Памела сама задвинула тяжелые засовы, когда они с Мелиссой вернулись после дневной прогулки. Однако она по-прежнему ощущала беспокойство, вздрагивая и напрягая слух при любом неожиданном звуке.
Услышав тихие шаги в коридоре и звук отодвигаемой дверной щеколды, Памела резко выпрямилась, с мучительным напряжением вглядываясь в сумрак. Со вздохом облегчения она расслабилась, когда в комнату вошел Эдвард, но от него не ускользнул ее тревожный вид, и, спросив про Стивена, он с. улыбкой произнес:
– Мисс Фрэйн, вы позволите немного побыть в вашем обществе? Нам обоим не на пользу в одиночестве предаваться раздумьям по поводу случившегося.
– И в самом деле, – с радостью согласилась она. – Я буду весьма рада вашей компании, сэр, потому что, признаюсь, я все время ощущаю какую-то странную нервозность.
– Едва ли в этом есть что-то странное, сударыня, – возразил он, усаживаясь по другую сторону от камина. – После трагических событий минувшей ночи не приходится удивляться, что ваши нервы расшатаны. – Он оглядел комнату. – Да и обстановка эта никак не способствует более жизнерадостному расположению духа.
Памела улыбнулась:
– Да, но прежде я вполне ею довольствовалась, и обстановка ведь не стала другой после того, что случилось. Это мои собственные мысли и чувства придают ей гнетущий оттенок. – Она помолчала, нервно разглаживая шитье, которое теперь лежало сложенное у нее на коленях. – Мистер Истли, вас не затруднит рассказать мне, что произошло в результате визита сэра Чарлза Редфола?
– Ничего особенного не произошло, мисс Фрэйн! Когда сэр Чарлз закончил свои расспросы здесь, он отправился в Мэйз-Корт, чтобы допросить индуса. Этот Махду клянется, что вообще не покидал дом вчера утром, и Хоксуорт подтверждает его слова. Конечно же этого следовало ожидать!
– Но вы, сэр, не верите в это?
– Безусловно нет! Разве я не видел этого человека своими глазами менее чем в четверти мили отсюда? Он, как и Хоксуорт, явно пытается выгородить их обоих.
– А что другие слуги в усадьбе Мэйз-Корт?
– Они говорят, что ничего не знают. Кажется, этот Махду – личный слуга Хоксуорта, и ему отведена комната, примыкающая к хозяйской. Он мог покинуть дом и вернуться в него, не замеченный никем из слуг, но все они – не из местных, к тому же у Хоксуорта достаточно денег, чтобы купить их молчание, если это понадобится. Он сказочно богат, хотя, бьюсь об заклад, лучше не вникать в то, каким образом он нажил свое состояние.
Памела метнула в него быстрый взгляд, потому что сейчас Эдвард напомнил ей своим тоном леди Таррингтон, когда та говорила о Джейсоне Хоксуорте. Наверное, было естественно, что он разделял мнение своей благодетельницы, однако Памелу слегка покоробил тон его голоса, в котором сквозили едва ли не злорадные нотки. Она собиралась было поделиться с ним своими размышлениями по этому вопросу, но теперь передумала.
– Что же в таком случае будет дальше, мистер Истли?
Он пожал плечами:
– А что может случиться? Сэр Чарлз не видит достаточных улик, чтобы доказать причастность Хоксуорта к преступлению, поскольку даже присутствие Махду возле дома не доказывает, что он сюда входил. Кто-то другой, возможно, способен осознать проблему, стоящую перед Редфолом, но леди Таррингтон разочарована и разгневана тем, что нельзя призвать к ответу виновных в этом гнусном деянии…
Памела с трудом удержалась от пояснений по поводу того, кто ответственен за это деяние, поскольку было ясно, что Эдвард, как и леди Таррингтон, судил и признал виновным Джейсона Хоксуорта еще до приезда судьи. Вместо этого она перешла к другой теме, которая не давала ей покоя:
– Ее светлость говорила о несчастном случае с сэром Стивеном, в котором каким-то образом замешан мистер Хоксуорт. Могу я узнать, что она имела в виду?
– Ну конечно, сударыня! Здесь нет никакой тайны, – с легкостью ответил Эдвард. – Это случилось прошлым мартом, когда Мелисса и Стивен отправились вместе со мной на верховую прогулку. Мы были на пути в деревню и только-только добрались до того места у подножия холма, где сходятся две дороги, когда я услышал, как какие-то лошади скачут к нам со стороны долины. Мелисса всегда нервничает, когда ездит верхом, так что я схватил ее лошадь под уздцы и в это же самое время окликнул Стивена, ехавшего чуть впереди нас, чтобы тот остановился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51