ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К изумлению Гэррэта, его бесстрастная супруга звонко рассмеялась.
— Ты стала настоящей бесстыдницей!
— Нет пока, но стараюсь, — отозвалась Анна и захлопнула дверцу экипажа.
Элизабет смотрела вслед подруге с безотчётной нежной улыбкой.
— Тебе надо чаще улыбаться, Бесс, — тихо сказал Гэррэт, не сводивший с неё глаз. — Как ты хорошеешь, когда улыбаешься!
Лицо Элизабет мгновенно окаменело.
— Я улыбаюсь Анне, потому что она меня любит.
— Вот оно что! — воскликнул Гэррэт и, решив пустить в ход своё неотразимое обаяние, отвесил графине галантный поклон. — Тогда отныне я буду жить в ожидании того счастливого дня, когда ты улыбнёшься мне и только мне.
Элизабет скептически поджала губы:
— Не дождётесь, виконт. Не дождётесь.
11.
Укрывшись за занавеской, Гэррэт из кареты Бамфилда оглядывал зелёный полумрак Сент-Джеймского сада. В этот прохладный апрельский вечер лишь несколько прохожих прогуливались в саду, и ни один из них не был похож на Бамфилда. Гэррэта всё сильнее охватывала тревога.
Наконец из глубины парка вышли трое, с ног до головы закутанные в длинные плащи, и направились в сторону кареты. И лишь разглядев массивный подбородок Бамфилда и чёрную повязку на глазу под широкополой шляпой, Гэррэт облегчённо выдохнул.
Второй из троицы — лакей — забежал вперёд и распахнул дверцу кареты перед долговязым подростком, которому Бамфилд почтительно предложил забраться в экипаж. Миг спустя лакей захлопнул за ними дверцу и забрался на козлы рядом с кучером.
Едва карета двинулась, принц Джеймс немедленно сбросил нелепый парик, которым его снабдил Бамфилд.
— Крейтон! Я думал, что ты с моим братом в Париже.
— Ваше высочество, — вежливо склонил голову Гэррэт. — Принц Уэльский был чрезвычайно обеспокоен безопасностью своего высокородного брата, поэтому он послал меня, чтобы содействовать побегу вашего высочества.
За годы, прошедшие с их последней встречи, его высочество Джеймс ещё не превратился из мальчика в мужчину, но в глазах его светилась почти старческая умудрённость. Война отняла у него не только родителей, но и детство.
Лошади бежали резво и скоро вынесли карету за пределы сумрачного Сент-Джеймского парка. Принц Джеймс залился торжествующим смехом. В мгновение ока он снова превратился в обыкновенного мальчугана с блестящими от возбуждения глазами и свежим личиком. Толкнув Бамфилда в плечо, его высочество произнёс:
— А ведь мы выкарабкались-таки, Бамфилд! Ей-богу выкарабкались! Вот она — свобода!
— Ради бога, ваше высочество, не так громко! Бамфилд предостерегающе приложил палец к губам.
Карета с грохотом промчалась по булыжной мостовой Черринг-Кросс, затем свернула на Стрэнд. Прошло ещё несколько минут, и карета замедлила свой бег, чтобы остановиться напротив Сейлсбери-Хаус.
Бамфилд помог принцу снова облачиться в огромный серый парик и шляпу, и все трое выбрались из кареты. Подождав, пока экипаж не отъедет подальше, заговорщики свернули в глухой узкий переулок, который выводил прямиком к реке.
Наёмный лодочник доставил их к Лондонскому мосту, а оттуда они со всеми предосторожностями добрались до дома доктора Лоу. Не успел Бамфилд постучать, как дверь распахнулась и раздался громкий шёпот Бесс:
— Ну наконец-то! Мы уже думали, что-то случилось. Час-то уже поздний!
Элизабет провела гостей в прихожую, где их ждала взволнованная Анна. Задвинув на двери тяжёлый засов, она повернулась к запоздалым путникам и присела в глубоком реверансе.
— Ваше королевское высочество.
Принц жестом велел ей подняться.
— Оставьте формальности. Переоденьте меня-и поскорее!
Принц Джеймс стащил с головы парик, будто шляпу. Его густые тёмные волосы упали на плечи.
— Как мне отблагодарить вас, мисс Мюррей, за вашу беспримерную отвагу? Чем воздать за риск, которому вы себя подвергали ради моего спасения?
Анна ответила принцу с несвойственной ей застенчивостью:
— Помощь вашему высочеству — уже достаточная награда.
Гэррэт шагнул к Бесс и взял её под руку.
— Ваше высочество, позвольте вам представить мою жену, графиню Рейвенволд.
— Мы знакомы с графиней. Встречались с ней при дворе — и не раз, — торопливо пробормотал принц. — Готово ли моё платье?
Молодая женщина кивнула, и у неё на губах появилась озорная усмешка.
— Разумеется, ваше высочество. Соблаговолите пройти наверх. Мисс Эндрю ждёт нас.
— Так ведите!
Все трое скрылись наверху, а Гэррэт и Бамфидд остались дожидаться их возвращения.
Гэррэт устроился поудобнее в кресле около камина и протянул к огню озябшие руки. Бамфилд сидел рядом и молча потягивал коньяк. В камине тихо потрескивали поленья. Офицеры ждали возвращения принца.
Наверху, в тесной комнате доктора Лоу, Элизабет зашнуровывала на принце лиф платья, а Анна в это же самое время трудилась над его причёской.
Принц Джеймс кривился и сердито ворчал:
— Клянусь своей верой, не понимаю, как вы, дамы, день за днём выносите такие мучения! Да от этого с ума можно сойти!
— Вот будет славно, если ваше высочество станет об этом вспоминать всякий раз, когда повстречает модно одетую леди, — отшутилась Элизабет.
Наконец превращение юноши в юную девушку было завершено. Нарумянив и припудрив свежее личико, дамы полюбовались на дело рук своих, а затем принялись учить принца семенящей походке и прочим женским ужимкам — без особого, впрочем, успеха.
Первой на лестницу вышла Анна. Она прошла в комнату и объявила:
— Мистер Эндрю, ваша сестра готова отправиться в путь. Это такая очаровательная девушка, что у меня нет слов, чтобы выразить своё восхищение.
Гэррэт и Бамфилд будто по команде вскочили на ноги… и сразу же у обоих мужчин вырвался возглас изумления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики