ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сделав вдох, она сразу же начала кашлять. Ее волосы были похожи на черное мокрое покрывало. Она убрала их с лица. В ужасе от того, что ее обидчик может быть где-то рядом и повторить свою попытку, Килби оглянулась вокруг. Ее тело дрожало от холода и страха.Она была одна.Куда же он ушел? Когда она выходила из воды, ее рубашка плотно прилипла к груди и бедрам, мешая ей идти. Килби не могла унять дрожь. Едва коснувшись сухой поверхности, она упала без сил. Килби искала того, кто пытался ее убить, но его нигде не было видно. Мир вокруг был, как пасторальная картинка, словно ничего и не произошло.Килби прижала руки к лицу и разрыдалась. Ей так нужен был Фейн! Откинув голову назад, она сделала единственное, на что была способна – закричала.Фейн с сомнением смотрел на следы, которые он нашел в лесу. Отпечатки были такие же, как те, что он обнаружил у озера. Следы огибали дом и другие помещения, казалось, что человек бесцельно бродил вокруг да около.Где-то вдалеке Фейн расслышал слабый женский крик.Килби!Фейн сорвался на бег, бросившись сквозь заросли кустарников и деревьев, как олень. Он бежал к озеру. Что-то или кто-то потревожил ее, пока она купалась? У него бешено стучало сердце, когда он подбежал к берегу и увидел ее сидящей у края воды и плачущей.– Килби!Она подняла на него взгляд.– О Фейн!Вскочив на ноги, Килби помчалась к нему. Она спрятала лицо у него на груди, словно желая укрыться в его теле. Он опустил ружье и начал осматривать ее. Килби все еще рыдала.– О, это было так ужасно!Она не могла унять дрожь. Ее лицо было похоже на маску, а на губах проступила синева. Фейн прижимал жену к себе, трогал ее. Похоже, с ней все было в порядке.– Что? Что случилось? Тебя что-то испугало?Он осмотрел берег, но все выглядело как обычно.– Кто-то был в воде… пытался меня утопить, – сказала Килби, и ее зубы застучали так, что Фейну было больно на нее смотреть.Он почувствовал, как его сердце сжимается от страха. Он поднял ее лицо, чтобы увидеть ее глаза.– Килби, ты уверена? Может, проплывающее бревно ударило тебя по голове и зацепилось за волосы?Она в отвращении оттолкнула его и прошла за своими туфлями и полотенцами, оставленными у дерева.– Ваша светлость, я могу отличить проплывающее бревно от пары сильных рук, которые пытались утопить меня, бросив в воду лицом вниз.Килби натянула туфли и взяла в руки большое полотенце. Прижав его к груди, она сказала:– Я не выдумываю. Кто-то схватил меня за шею, Фейн. Почему ты не веришь мне?Ее слезы разбивали его сердце.– Я верю тебе.Он приблизился к Килби, взял полотенце и вытер ее лицо.– Ты видела человека, который напал на тебя?– Нет. Я увидела лишь тень, и сразу после этого кто-то попытался окунуть меня в воду. Сначала я подумала, что это ты вернулся с охоты.Она бросила полотенце и убрала волосы, чтобы показать шею.– Он был таким сильным, что я решила, – он сломает мне шею.Увидев уродливые красные отметины на ее нежной коже, Рейн похолодел. Пока он изучал следы на земле, кто-то попытался напасть на его жену. Он был в такой ярости, что готов был крушить все на своем пути. Резко повернувшись, Фейн поднял ружье и подошел к Килби.– Что ты делаешь? – спросила она, когда он подхватил ее на руки и направился к дому.– У тебя шок, – сказал он. – Тебе нужна сухая одежда и что-то теплое, чтобы согреться.Ему следовало настоять на том, чтобы она осталась в доме. Ей бы не понравился его приказ, но она вынуждена была бы ему подчиниться. В том, что Килби едва не утонула, была его вина.Эгги встретила их у двери.– Ваша светлость, что-то случилось с миледи? – спросила она с тревогой, следуя за ними по коридору и заламывая руки.Фейн отдал слуге ружье.– Герцогиня испугалась. Сделай ей чаю. Я уложу тебя в кровать, – сказал он Килби и, не ожидая ответа, поспешил вверх по ступенькам.– Но зачем кому-то понадобилось нападать на меня? – вслух рассуждала она, и ее слова были эхом его мыслей. – Ведь никто не знает, где я.Это было не совсем так. Леди Квеннел и семье Фейна было известно об их путешествии на север. Бесчисленные слуги также могли рассказать о том, где их господа. Все, кто знал о поместьях его семейства, могли без труда догадаться о том, что он повез свою юную жену в Карлайл-парк.Фейн нежно уложил Килби в постель. Взяв покрывало, он укутал ее плечи.– Я знаю, что у тебя много вопросов, любовь моя. У меня тоже. Нам понадобится время, чтобы обо всем подумать.Килби кивнула, хотя в ее глазах застыли слезы. Она выглядела очень несчастной.Ради спокойствия жены Фейн пытался оставаться невозмутимым, хотя это и было настоящим испытанием. Внутри он кипел от гнева. Как такое могло произойти в его владениях? Килби стала жертвой продуманного преступления или случайного нападения? И если на нее велась охота, то почему? Килби была слишком юной и добросердечной, чтобы нажить себе врагов. Но этого нельзя было сказать о нем. У Фейна было много недоброжелателей. Может, нападение на Килби было частью коварного плана в отношении него самого? Злодей все же пощадил Килби. Или что-то его напугало и он не довершил своего черного дела? Фейна донимало такое количество вопросов, не имеющих ответов, что у него голова шла кругом.Килби все еще находилась во власти пережитого потрясения. Она была достаточно проницательной, чтобы понять, что и она, и ее муж знают только одного господина, который имел причины на недовольство в отношении их брака.Это был ее брат.Фейн был не уверен, что это Ниппинг совершил нападение, однако не готов был и полностью отвергнуть эту мысль. В одном он был непоколебим: лорд Ниппинг способен причинить боль своей непокорной сестре. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ Они возвращались в Лондон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики