ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Почему она вспомнила об этом случае именно сейчас?Гаррику никак не удавалось поймать экипаж. Странно, у Брендана это никогда не вызывало затруднений.Наконец из-за угла показался кеб, и Гаррик, рискуя попасть под колеса, бросился ему навстречу, размахивая руками.Он помог Селии сесть в экипаж, протянув ей худую, слабую руку.Неужели такой хилый, болезненный человек мог убить свою жену?Она устроилась у окна, а Гаррик сел с другой стороны. Впрочем, чтобы поджечь фитиль, большой силы не требуется.– Уотер-стрит, – полувопросительно промолвил он, обращаясь к кучеру, словно и сам не был уверен, точно ли это там.Кучер не слишком обрадовался, услышав адрес, – этот район пользовался дурной славой. Поколебавшись с минуту, он взмахнул хлыстом, и экипаж двинулся с места.Насколько решительнее ведет себя в подобных ситуациях Брендан! Ему невольно повинуются. Да и внутри экипажа теперь гораздо больше места – ведь с ней Гаррик, а не великан О'Нил.Селия улыбнулась, вспомнив, как прижималась к дверце, когда ехала с ним в первый раз. Но все ее попытки держаться от него подальше были бесполезны: его широкие плечи, жар его тела – куда от этого деться?Стивенс нервничал, постукивая каблуком о пол кареты. Он то выглядывал в окно, то теребил манжеты. Потом переключился на ниточку, выбившуюся на колене, а другая его нога при этом выстукивала дробь.Как только с ниточкой было покончено и ее удалось вытянуть, Гаррик принялся за невидимое глазу пятно на локте сюртука. Он даже вывернул руку так, чтобы получше его разглядеть.«Бедняжка Аманда! – подумала Селия. – Выйти замуж за молодого человека, который представлялся сказочным принцем, а превратился в какого-то безразличного тупицу. И погибнуть от его руки».Он с увлечением рассматривал локоть сюртука, а рука его безвольно моталась перед носом Селии.– Прошу вас, перестаньте! – не выдержала она наконец.Стивенс вскинул голову и вопросительно взглянул на Селию. Глаза у него были неестественно большие и испуганные.– Простите, – пробормотал он, опустив руку. И это лучший друг Брендана?Остаток пути он вел себя относительно спокойно. Селия могла собраться с мыслями и приготовиться к тому, что ее ожидало.Городской пейзаж за окном экипажа становился все более и более зловещим: узкие аллеи, деревянные здания, построенные еще во времена первых колонистов, – ветхие, с болтающимися ставнями и прогнившими ступеньками. Теперь в них располагаются таверны, и двери в них распахнуты даже в сырые зимние дни, а вонь из них идет такая, что поневоле радуешься холодному воздуху, который ее хоть немного выветрит.С улицы потянуло запахом гари, обуглившегося дерева и резким, удушливым дымом.Экипаж остановился. Селия вышла, не дожидаясь, пока Стивенс предложит ей свою помощь.Ее глазам предстал участок земли, заваленный мусором и обгоревшими обломками.– Вот что осталось от нашей конторы, – промолвил Стивенс, но и без его слов все было ясно.Высокий пожарный в накидке и каске, раскидывая пинками угли и доски, указывал, где еще надо затушить тлеющие угли.– Сэр, – обратилась к нему девушка.Он взглянул на нее – настоящий великан! В нем вместе с каской почти шесть с половиной футов росту, и телосложение мощное, как у атлета.– Да, мэм? – ответил он, но тут же повернулся к своему напарнику. – Нет-нет, Макбрайд. Не так. Выливай полное ведро. – И вновь повернулся к Селии.На его каске красовалась надпись «Американская пожарная компания» и эмблема в виде свирепого бенгальского тигра, выпустившего когти.– Прошу прощения, сэр. – Она смотрела снизу вверх, пожарный и тигр оскалили зубы. – Это контора моего мужа и...– Имя! – рявкнул пожарный.– Селия, – пролепетала она.– Вашего мужа зовут Селия?– Нет, сэр. Это я Селия, миссис О'Нил. Вы не...Великан, не дослушав ее, двинулся прочь, на ходу отдавая приказания подчиненным. Он был примерно одного возраста с Селией, но напустил на себя страшно важный вид.Гаррик Стивенс наблюдал эту сцену, засунув руки в карманы и блуждая отсутствующим взором по развалинам и углям.– Послушайте! – окликнула она пожарного, следуя за ним по грудам мусора.К нему подошел еще один.– Начальник, смотрите-ка, что я нашел.Великан взял предмет и, не глядя, сунул его в карман.– Сэр, разве это принадлежит вам? – холодно спросила Селия.Пожарный спокойно обернулся к ней, нимало не смутившись.– Теперь – да.– Так что же с моим мужем? – продолжала она, чувствуя, как растет ее неприязнь к этому человеку. – Вы нашли тело?Тот нагло ухмылялся.– А, так вы не знаете, где он был этой ночью? Тела мы не нашли. В доме никого не было.Едва эти слова дошли до сознания Селии, как с груди свалилась неимоверная тяжесть. Он жив!Она зажала рукой рот и крепко зажмурилась, мысленно вознося благодарственные молитвы Всевышнему.– Для вас это хорошая новость, – заметил пожарный. Она кивнула этому человеку, которого только что уличила в мародерстве, как своему лучшему другу.Со своей стороны и он вгляделся повнимательнее в ее очаровательное личико с тонкими чертами: темные выразительные глаза, шелковистая кожа, нежная ямочка на подбородке.И волосы – густая копна волос, упрятанных под шляпку.– В следующим году я участвую в выборах членов городского управления, – заявил он.Селия уже повернулась, чтобы уйти – она узнала все, что ей было нужно, – и тем не менее остановилась.– Выставляю свою кандидатуру от седьмого округа, – добавил он, чрезвычайно довольный собой. – Скажите мужу, что мы потушили пожар почти сразу – пусть голосует за меня.Она кивнула.– Нас зовут «Большая шестерка». Пожарная команда номер шесть, известная также под именем «Американская пожарная компания».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики