ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нелли, охваченная дурными предчувствиями, долго смотрела ему вслед, стоя в темноте салона. В «местах похуже», о которых говорил Деймон, не было тени Чарльза Раффина за углом. Она никак не могла отделаться от постоянно возникавшего опасения, что ее бывший жених еще не сказал свое последнее слово.У себя в комнате она открыла ставни, которые днем защищали помещение от горячих лучей солнца. Легкий прохладный ветерок с озера Понтчар-Трейн сразу же разогнал духоту. Уличный фонарь давал достаточно света, чтобы Нелли могла раздеться и надеть тонкое ночное одеяние. Она залезла в кровать, привязала москитную сетку и легла, даже не накрывшись одеялом. Чувствовала она себя совершенно опустошенной — и физически, и эмоционально. Встреча с Чарльзом была для нее шоком. Она понимала, что, если они когда-либо столкнутся лицом к лицу, он поведет себя самым мерзким образом. Она ожидала от него любых обвинений и оскорблений. Так и случилось: с самого начала этой встречи его главной целью было унизить ее. И тут она вспомнила, как на ее защиту встал Деймон. Завтра она сядет с ним на пароход не потому, что это разумное решение, и не из-за денег, которые она теперь должна ему и его тетям. Она поедет с ним в Роузвуд потому, что хочет видеть снова мисс Изетту и мисс Вэрину. Потому, что хочет быть рядом с Деймоном.Удовлетворенная таким решением, Нелли быстро заснула. Над ее головой ветерок колыхал москитную сетку, а в голове мелькали приятные фантазии.
Какой-то странный звук, что-то вроде скрипа или скрежета, разбудил Нелли. Она очнулась от своего приятного сна, испытывая сожаление от того, что он прервался. Она открыла глаза. В комнате было тихо, и она поняла, что этот звук не из ее сна, а доносится с улицы. Нелли поднялась и прислушалась. Ничего. Она ждала, не зная, что предпринять. В ночную пору в доме миссис Робардс всегда бывало тихо и спокойно.И вдруг, разрывая тишину, снова раздался громкий скрежет. Металл по металлу. Это распахнулись ворота во дворе, и вслед за скрежетом послышались мужские голоса. Нелли услышала голос Реджиса, который обычно спал в сторожевой будке рядом с воротами. Он произнес ее имя, и в его голосе прозвучали страх и предостережение. Тут же послышался какой-то глухой, неясный звук, после чего наступила тревожная тишина.Нелли отбросила москитную сетку и соскочила с кровати. Тяжелые сапоги грохотали по ступенькам лестницы, ведущей к ее комнате. Она схватила свое платье, но тут же поняла, что это бессмысленно, и подняла с пола туфлю. Дверь в комнату распахнулась, и ее ослепил свет фонаря. Отступая назад к кровати, Нелли прикрыла глаза, чтобы яркий свет не мешал ей разглядеть вторгнувшегося к ней человека. У двери стоял незнакомый мужчина невысокого роста, но крупный, широкоплечий, закутанный в темную накидку.— Это она? — Незнакомец поднял фонарь повыше, чтобы показать ее человеку, стоявшему за его спиной.Этот человек отодвинул державшего фонарь незнакомца и вышел на середину комнаты. Сердце у Нелли бешено забилось.— Чарльз!— Ты поедешь со мной, Корнелия. — Схватив ее за запястье, он вырвал туфельку из ее руки. — Больше я тебе не позволю делать из меня дурака и морочить голову семье Раффин. Мы возвращаемся в Чарлстон.Жесткой хваткой он стиснул ее запястье и потащил через комнату и вниз по лестнице. Она, спотыкаясь, следовала за ним до самого двора. Из окон и дверей высунули головы несколько молодых девиц. Миссис Робардс с побелевшим от возмущения и страха лицом пыталась остановить Чарльза.— Куда вы ее увозите? — потребовала она ответа. — Разве можно выводить девушку на улицу вот так, в нижнем белье и без туфель? Если ее увидит полиция, они обязательно зададут вам вопросы. Пусть возьмет хотя бы накидку. Сейчас кто-нибудь принесет ей обувь.— Она поедет в моей карете, — заявил Чарльз таким тоном, будто этого достаточно, чтобы осчастливить любую женщину. — Хотя ладно. Дайте ей накидку. Не хочу, чтобы посторонние мужчины пялили глаза на мою любовницу.Хозяйка дома достала старую накидку, валявшуюся в сторожевой будке. Одна из девушек принесла туфли Нелли.— Я дам знать о случившемся мистеру Дюранду, — шепнула миссис Робардс, завязывая ленты накидки у шеи Нелли. — Он просил меня послать за ним, если что-то случится.«Значит, Деймон подозревал, что Чарльз может явиться», — подумала Нелли. Она хотела что-то сказать миссис Робардс, но, как только открыла рот, Чарльз вырвал ее из прощального объятия хозяйки дома.— Пошли, — сказал он, грубо схватив Нелли за локоть.— Куда вы ее везете? — снова потребовала ответа миссис Робардс, проявив храбрость, которую Нелли от нее не ожидала.Чарльз посмотрел на нее с подозрением.— Вам уже заплатили за молчание, мадам. Зачем вам знать еще что-то?— Она же должна куда-то отослать мои вещи, — объяснила Нелли.— Вот именно, — подтвердила миссис Робардс.— Тебе эти вещи больше не нужны, — отрезал Чарльз, подталкивая Нелли к воротам. — Я займусь твоими туалетами, всем, что тебе понадобится, когда приедем в Чарлстон.Чарльз подсадил Нелли в карету, поднялся туда сам и сел рядом с ней, продолжая сжимать ее запястье. Потом он постучал изнутри по крыше, карета тронулась и стала удаляться от дома миссис Робардс.Не успели они завернуть за угол, как Чарльз сорвал с Нелли накидку и схватил ее за талию. Прижав ее в угол сиденья, он без всяких слов впился губами в ее губы. От него разило горьким абсентом. Нелли стиснула губы и попыталась вырваться. Упершись руками в его плечи, она старалась оттолкнуть Чарльза. Тогда он схватил ее за оба запястья и, прежде чем она поняла, что происходит, связал ей руки за спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики