ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лили понимающе улыбнулась и коснулась рукой щеки Сэма.
— Отец уже много лет пытается сделать это, но пока что безуспешно.
Будучи почти такого же роста, как и Сэм, Лили слегка наклонилась и тихо прошептала ему в ухо:
— Ты уверен, что счастлив в браке? Сэм улыбнулся:
— Вполне. Желаю приятно провести время за ленчем.
Он хотел повернуться, чтобы уйти, но Лили остановила его.
— Не желаешь ли составить нам компанию? Или твоя маленькая женушка этого не одобрит?
Сэм широко усмехнулся:
— Ты совершенно права, Лили. Моя маленькая женушка этого определенно не одобрит, и по причинам, которые я, пожалуй, не могу объяснить, мне это нравится. До свидания.
С этими словами Сэм оставил Лили ошеломленно смотреть ему вслед, а судью — что-то сердито бормотать себе под нос.
Он вошел в Торговый Дом. Ему нужно было купить несколько мотков толстой веревки, прочную цепь и десяток багров с крюками на конце, чтобы цеплять ими на реке бревна.
— Приветствую тебя, Сэм.
Лестер Хиггинс, худой мужчина с пышными усами и бакенбардами, стоя за прилавком, услужливо ждал приближения Сэма.
— Чем могу быть полезен? — поинтересовался он. Сэм назвал, что он хочет купить, и двое мальчишек погрузили товары на его повозку, накрыв их от дождя парусиной.
— Спасибо, Лестер. До встречи.
— О, кстати, получила ли твоя жена заказанный ею динамит?
— Она решила отложить сплав до окончания дождей, — Сэм повернулся, чтобы уйти.
— Представь, в записке, которую я получил, говорится, что она начинает сплав сегодня. Молли пишет, что взрывчатка нужна ей срочно. Я отправил ее заказ в контору по доставке товаров. Думаю, она получит динамит сегодня днем.
Сердце Сэма учащенно забилось:
— Ты сегодня получил от нее записку?
— Ну да! Записка уже ждала меня, когда я вернулся с ленча. Можешь справиться в конторе по доставке насчет груза. Если они еще никого не послали, ты избавишь сотрудника этой конторы от поездки, не очень-то приятной в такой дождь, согласись.
— Я так и сделаю. Спасибо, Лестер.
— Желаю удачи!
Сэм лишь кивнул. Удачи? Кажется, все в Траке были в курсе его дел. Он пытался заглушить в себе страх: ему в душу закралось ужасное подозрение, что завтра сплав леса может и не начаться, потому что…
Сэм направился в контору по доставке товаров. Войдя в просторный вестибюль, он изо всех сил старался сохранять спокойствие. Раньше много раз он делал скоропалительные выводы, на этот же раз он должен знать все наверняка. Второго такого случая убедиться в виновности Молли, возможно, не будет.
— Привет, Джим.
Сэм не стал терять времени на пустые разговоры и сразу приступил к делу:
— Ты отправляешь сегодня партию динамита для «Леди Джей»?
— Уже отправил, — ответил Джим Уилкинс.
Он пригладил рукой жиденькие седые волосы, зачесанные наверх для прикрытия лысины.
— Кто-то забрал динамит примерно час назад. Должно быть, один из работников ранчо, посланный Молли.
— Кто именно?
— Не видел, кто, Сэм. Работал тогда Уилбер Дженсен. Сейчас он уехал в Тахо с партией товара, так что его не спросишь. Чем-нибудь еще могу тебе помочь?
— Спасибо, Джим.
Надвинув шляпу на лоб, Сэм вышел на улицу. Он забрался на повозку, плотнее укутался в плащ и покатил по грязным улицам Траке, направляясь домой. Он не знал, ехать ли ему сразу в «Леди Джей» или возвращаться к себе на ранчо. В любом случае, вряд ли он застанет Молли.
Сэм решил подождать ее в «Кедровой Бухте». Если она не вернется вовремя, он отправится на плотину.
Двухчасовая поездка показалась ему вечностью. Воздух сотрясали мощные громовые раскаты, а от вспышек молний мрачное небо казалось еще более угрожающим. Ливень не прекращался, Сэм лишь надеялся, что он не станет сильнее.
Несколько работников ранчо подбежали к повозке, когда он въехал во двор. Сэм спрыгнул на землю, промокший, уставший, встревоженный, и направился к дому. Ли Чин открыл ему дверь.
— Мистер Сэм, вы скоро вернуться. Я приносить вам чашку крепкий кофе, пока вы будете надевать сухая одежда.
— Ты Молли не видел? — спросил Сэм, прекрасно понимая, что задал напрасный вопрос.
— Ли Чин не видеть, но человек принесла записка, говорить, мисса Молли много работать. Быть дома поздно, трудно добраться в эта погода.
Сердце Сэма забилось от тревожного предчувствия несчастья.
— Как ей угодно, — пробормотал он. — Принеси мне кофе поскорее, Ли, и горсть вяленого мяса. Я сейчас снова уеду.
— Нет, мистер Сэм. Темно. Не ехать! Не ехать! Очень опасно.
— Я полагаю, Ли, что Молли собирается взорвать плотину. Будет еще одна «авария»! Могут пострадать люди, не говоря уже о том, что я потеряю кучу денег и впустую пропадут спиленные деревья, никому не сослужив доброй службы.
— О, нет, мистер Сэм! Мисса Молли не делать это! Вы ошибаться!
— Мне жаль, Ли, но я думаю, именно она подстраивает «несчастные случаи», и доказательств у меня набирается все больше и больше.
Покачав головой, Ли Чин ушел. Он вернулся через несколько минут с чашкой кофе и вяленым мясом.
— Этот раз вы поймать мужчина! Не мисса Молли. Вы увидеть!
Сэм ничего не ответил. Проглотив кофе несколькими быстрыми глотками, он открыл дверь и вышел под проливной дождь.
ГЛАВА 21
Молли вернулась в «Кедровую Бухту» до смерти уставшая, но гораздо раньше, чем ожидала. Свет в окнах дома манил ее, и она пришпорила Эль Труэно, желая поскорее увидеть Сэма.
Когда она въехала в конюшню, Джек Тукер, один из работников ранчо, предложил ей свои услуги, чтобы расседлать Эль Труэно и обтереть коня. Молли с благодарностью приняла его предложение. Она подходила к крыльцу, с ее шляпы капала вода на плащ, когда Ли Чин торопливо открыл ей дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики