ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тэсс не проронила ни слова. Она знала, что Бенон была немного влюблена в Бренна, как, впрочем, и почти все женщины в деревне. Они бы решили, что этот жест исполнен романтики, но Тэсс так не считала.
Он лишь хотел вернуть ее в свою постель, но...
С того самого дня, когда состоялся их памятный разговор на волшебном мосту, Тэсс жила со странным ощущением пустоты. Но она не могла себе позволить расслабиться хоть на миг. Гордость не пускала ее чувства на волю.
Бренн использовал ее. Она думала, что он любит ее, а все оказалось гораздо прозаичнее. Больше она не откроет перед ним своего сердца.
Она хотела выбросить цветы через заднее окно, так, чтобы Бенон этого не увидела. Но когда она вошла в спальню, до ее слуха донесся новый стук в дверь.
Бенон ответила и позвала Тэсс.
Медок Карн стоял на пороге, и в его руках тоже красовался букет полевых цветов. Ему было не больше четырех лет, и он немного картавил.
– Леди Мелтон, – торжественно произнес он, – это для вас!
Он решительно протянул цветы и убежал прочь, в сторону Эрвин-Кип.
– Думаю, что Бренну эта затея обошлась в копеечку, – пробормотала она.
– Ну, разве не чудо? – воскликнула Бенон. – Этот мужчина без ума от вас. Все в деревне знают, как сильно он вас любит.
– Я удивлена, что он нашел для этого время, ведь строительство отнимает у него столько сил.
– Лорд Мертон не сам собирал цветы, – заверила ее Бенон, и Тэсс поняла, что служанка права.
О, он совершил непростительную ошибку, заставив детей собирать для нее цветы. Она выбросит оба букета.
В дверь снова кто-то постучал. На этот раз на пороге стояла старшая сестра Медока, Энид. У нее в руках тоже был букет.
– Это великолепно, – вымолвила Бенон, и ее взор затуманился от слез умиления.
Тэсс поблагодарила девочку. Она вышла, держа в руках охапку цветов, и посмотрела на Бренна. Он махнул ей рукой, и его улыбка очаровала бы кого угодно.
– Он так доволен собой, – пробурчала Тэсс. – Наверное, думает, что это очень забавно.
– Что вы сказали, миледи? – спросила Бенон.
– Ничего, – ответила Тэсс.
Она принялась за работу, хотя каждый час ей приходилось прерываться, так как на пороге появлялся очередной ребенок с букетом.
Вечером, когда Бренн явился на ужин, он выглядел очень довольным собой, хотя и сделал вид, что не замечает цветов, которые уже занимали все столы и углы в комнатах. Они поужинали в привычной тишине, после чего Тэсс отправилась к себе в спальню. Бренн все еще будил в ней столь нескромные желания, что она считала благоразумным общаться с ним как можно меньше.
Он вышел на вечерний обход – проверить, как обстоят дела. Теперь в хозяйстве Бренна кроме Туза имелись быки, коровы, свиньи, куры и гуси.
Когда он возвращался, Тэсс обычно уже спала. Танцы до утра были в далеком прошлом. Она с легкостью привыкла к новому режиму, который диктовала жизнь в деревне, и нашла его очень полезным для здоровья.
Но в этот вечер она закрыла дверь и задумалась. Бренн следил за делами в поместье, не прибегая к помощи управляющего, он занимался всем – и урожаем, и строительством, и вопросом прибавления потомства у овец. Поэтому не было ничего удивительного, что с наступлением вечера он падал замертво. Обычно после вечернего обхода Бренн прямиком направлялся в спальню, но иногда он замирал под дверью у Тэсс, как будто ждал сигнала. Так он поступил и сегодня.
Тэсс затаила дыхание. Она представляла его, стоящего по ту сторону двери. Она прислонилась к стене и прошептала:
– Отправляйся спать, Бренн.
Он, должно быть, услышал ее тихую мольбу, потому что уже через секунду его шаги послышались в коридоре.
Дверь в его спальню закрылась. Тэсс все еще ждала.
Вдруг она услышала, как он громко выругался.
Тэсс отвернулась от двери и беззвучно рассмеялась. Он нашел цветы, которыми она забросала всю его кровать.
Так ему и надо! К тому же лаванда наполняет постель чудесным ароматом. Хотя, конечно, в букетах было немало цветов с шипами.
Она все еще радовалась тому, что достойно ответила мужу на его докучливое ухаживание.
Однако на следующее утро, когда дети снова начали приносить ей цветы, она не смогла больше сопротивляться и поставила их в воду. И это очень обрадовало Бренна.
Через два дня Бренн уехал в Сванси, чтобы нанять плотника. И тут во дворе коттеджа появился мужчина, который вел под уздцы чудесную серую кобылку. Он заявил, что она предназначена для графини Мертон.
– Не может быть, – возразила Тэсс. – Мой муж мне ничего не говорил.
Мужчина снял шляпу и потер затылок.
– Это не имеет значения, говорил или не говорил, – сказал он с йоркширским акцентом. – Он купил эту лошадь и послал меня сюда. Сказал, что приобрел ее для своей жены.
Лошадка была прелесть как хороша, и Тэсс, подойдя к ней, не могла удержаться от того, чтобы ее не погладить. Животное оказалось очень отзывчивым на ласку и вытянуло вперед морду, требуя еще одного нежного прикосновения.
– Ваш муж велел передать... – начал свою речь мужчина.
– Что именно?
– Он сказал... – Мужчина поднял голову, словно желая точно воспроизвести его слова. – Он сказал, что хочет, чтобы кобылку назвали Цветком.
Бенон, которая наблюдала за происходящим со ступенек, захихикала. Она вспомнила, как выметала лепестки и стебли увядших цветов из спальни Бренна после того памятного вечера, когда он решил засыпать жену букетами. Именно тогда девушка впервые осознала, что Тэсс и Бренн не делят постель. Она не знала, что в том кругу, где привыкла вращаться Тэсс, супруги всегда имели раздельные спальни. В понимании Бенон муж и жена не могли спать порознь. Она была поражена, когда узнала, что милорд не спит со своей женой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89