ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Миссис Форд отправилась на поиски и еще не вернулась, милорд.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я просил ее остаться в доме, милорд, – в отчаянии пробормотал Дэниел, бросив укоризненный взгляд на экономку.
– Она была не в себе, милорд, – сказала миссис Трент. – Ее нельзя было удержать.
– Когда она ушла? Экономка густо покраснела.
– Незадолго до полудня, милорд.
– Уже прошло много часов, – сердито бросил Стенмор и направился к двери. – В каком направлении она двинулась? Откуда ей знать, где мог потеряться мальчик?
– Милорд, она вела себя безумнее, чем Мейр, у которой два года назад потерялся Джонни. Ее нельзя было остановить. Она как будто потеряла собственного сына.
– Бога ради, как, по-вашему, должна была она себя чувствовать?
Стенмор отошел к окну. Он видел Ребекку Форд всего раз. Ее привязанность к мальчику поразила его. Вряд ли он сможет когда-либо это забыть.
Круто повернувшись, граф двинулся на выход, раздавая на ходу приказания.
– Дэниел, отправь в деревню людей на поиски миссис Форд. Миссис Трент, опросите всех, кто посещал ее сегодня утром. Узнайте, может, они называли какие-нибудь места, куда она могла отправиться на поиски.
Стенмор зашагал по длинному коридору, ведущему на кухню. Домашняя прислуга, конюхи и садовники, все те, кто еще оставался в доме, были тотчас разбиты на поисковые группы и отправлены на территорию усадьбы.
Граф тоже направился к дверям, где ему приготовили сухой камзол для верховой езды. На посыпанном гравием дворе его ждал нетерпеливо пританцовывающий гунтер.
Видимо, Зевсу не понравился сухой камзол, и непогода разыгралась не на шутку. Поднялся ветер, то и дело вспыхивали молнии.
Стенмор пришпорил жеребца, посылая его через луг на дорожку, петлявшую вокруг озера. Одна из старших горничных подробно рассказала миссис Форд о пропавшем сыне Мейр. Описала мельницу, где его обнаружили.
Стенмор поехал вдоль озера, не замечая ни дождя, ни ветра, сосредоточившись на поисках мальчика и миссис Форд.
Ребекки.
И тут граф с гневом подумал, что именно она виновата в случившемся. Если бы он не поддался на ее уговоры, мальчик, целый и невредимый, находился бы сейчас в Итоне.
Глупая, упрямая женщина.
К тому времени, когда вдали появилась старая мельница, разыгралась настоящая буря. Выехав из рощи, граф сразу увидел на берегу Ребекку. Видимо, поскользнувшись, она упала и теперь пыталась подняться. Подстегнув лошадь, Стенмор направился к ней.
– Миссис Форд!
Ребекка обернулась. Ветер трепал ее длинные мокрые волосы, и она откинула их с лица. Она промокла до нитки и с головы до ног была забрызгана грязью.
– Вы нашли его? – с надеждой в голосе воскликнула Ребекка и устремилась к Стенмору.
– Нет. Не нашли.
Ее лицо исказила гримаса боли. Ребекка едва держалась на ногах. Граф спешился, чтобы ее поддержать. Но она, не проронив ни слова, повернулась и направилась к дамбе. Граф двинулся за ней, ведя на поводу лошадь.
– Остановитесь!
Будто не слыша, Ребекка продолжала идти.
– Это безумие! – крикнул Стенмор.
Ее ноги заскользили, и в следующее мгновение она очутилась у самой воды. Граф бросился ей на помощь.
Она оттолкнула его руку и стала карабкаться наверх, цепляясь за землю.
– Миссис Форд, Ребекка! Неужели вы не понимаете, что я теряю время, спасая вас, в то время как меня ждут неотложные дела?
Догнав Ребекку, Стенмор схватил ее за руку и повернул к себе.
– Немедленно возвращайтесь в дом!
– Пустите меня! – процедила она сквозь зубы.
– Не могу. Нравится вам или нет, но вы моя гостья, и я отвечаю за ваше благополучие.
– Пропал ваш сын. Вы что, не понимаете?
– Вы обвиняете в этом меня?
– Да, вас! – крикнула она. – Джейми пропал.
– Вы хотите сказать, убежал?
– ...Потому что вы даже не соизволили с ним познакомиться. Он убежал, потому что боялся. Если бы вы прислушались хоть к чему-то из того, что я говорила в Бристоле... если бы вы учли его возраст, его состояние.
– А вы не подумали, мадам, о том, что не приучили мальчика к дисциплине?
– Что за чушь! От меня, во всяком случае, он не убегал. Рос, как все нормальные дети.
– Сорняки тоже растут по обочинам дорог, хотя никто за ними не ухаживает.
– Можете оскорблять меня сколько угодно. Только отпустите. – Она выдернула руку. – Клянусь Богом, я его найду и увезу обратно в Пенсильванию. И я, и Джеймс поняли, что он вам не нужен. И никаких чувств вы к нему не питаете. Напрасно я позволила сорвать ребенка с места.
Ребекка продолжала идти в направлении старой мельницы.
Он снова догнал ее и схватил за руки.
– Скоро наступит ночь, а я теряю время, вместо того чтобы участвовать в поисках.
– Вот и ступайте! – крикнула Ребекка.
– Поймите, Джеймсу вы понадобитесь, когда он вернется. Вы единственная сможете его успокоить и утешить.
– Но я не могу просто сидеть и ждать. Я чувствую себя такой беспомощной.
– Я отвезу вас домой, а сам отправлюсь на его поиски.
Ребекка больше не возражала, и Стенмор повел ее к лошади. Она едва передвигала ноги.
Стенмор вскинул ее на спину скакуна и вскочил в седло.
Когда они прибыли в Солгрейв, Дэниел в сопровождении нескольких конюхов и лакеев бросился к графу. Стенмор снял Ребекку с лошади и снова вскочил в седло.
– Есть новости? – справился он у управляющего.
– Некоторые мужчины вернулись и снова ушли. Они разговаривали почти со всеми жителями деревни, милорд. Парнишку в Небуорте никто не видел. – Управляющий кивнул в сторону озера. – Может, снарядить людей с баграми и веревками...
– Нет! – Стенмор многозначительно посмотрел на управляющего. – Мы еще не все места обшарили. Проследи, чтобы о миссис Форд позаботились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72