ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Торговцы живым товаром… – с отвращением произнес он, и Деверелл понял, что административная поддержка ему обеспечена. – А те люди, которые служат в агентстве, сейчас находятся в безопасности?
– На данный момент да: у нас нет информации, что похитители выследили их.
Далзил кивнул:
– Очень хорошо. Можете рассчитывать на мою помощь. Торговля людьми ужасна сама по себе, а то, что на улицах Лондона орудуют банды, похищающие женщин, просто не укладывается в голове. Наверняка у них есть высокопоставленные покровители; бандиты не могли бы действовать без помощи аристократов, хорошо знающих светское общество. То, что они по ошибке едва не похитили мисс Маллесон, говорит об опасности, грозящей не только простолюдинкам, но и знатным людям. Вы совершенно правы, мы не можем полагаться на стражей порядка, у которых и без того дел по горло. – Темные глаза Далзила блеснули хищным огнем. – Кроме того, если в деле замешаны аристократы, то стражи порядка не посмеют предъявить им серьезные обвинения; здесь необходимо наше вмешательство. И мы с вами должны действовать сообща. – Он сделал акцент на слове «мы», и лицо Деверелла просияло. Теперь они с Девереллом снова будут сражаться по одну сторону баррикад, и это непременно приведет их к успеху. – Итак, каковы будут ваши предложения? Какие меры мы, по вашему мнению, должны принять?
– Я назначил встречу в четыре часа в клубе и пригласил Кроухерста, Трентема и Дерна. Все они находятся сейчас в Лондоне, а вот Сент-Остелл, Торрингтон и Уорнфлит уехали в свои поместья. Я послал им письма с приглашением, но боюсь, пока они доберутся до Лондона, наша встреча уже закончится.
– Вы правы. К тому же эти джентльмены совсем недавно обзавелись женами и сейчас наверняка ездят по гостям с визитами, поэтому нам вряд ли стоит ожидать их скорого появления здесь.
После полудня Малколм вновь нанес визит своему опекуну. Он сидел в библиотеке напротив письменного стола Генри, небрежно развалившись на стуле, и призывал себя к терпению.
Наконец Генри соизволил оторвать глаза от футляра для пистолетов, который разглядывал с большой любовью и трепетом истинного коллекционера, и взглянул на Малколма.
– Ну, что скажешь? – прищурившись, спросил он. Малколм щелчком удалил пушинку со своего рукава.
– Мы причинили им некоторые неприятности, но…
Генри нахмурился.
– Но что? Им нужно было преподать урок, и мы это сделали.
– О, я уверен, они это прекрасно поняли. – Малколм не мог скрыть своей тревоги: инстинкт самосохранения предупреждал его об опасности. – Я наблюдал за действиями наших людей из подворотни. Слава Богу, меня никто не заметил, но то, что я видел, мне очень не понравилось.
Генри мрачно свел брови на переносице.
– Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?
Малколм помолчал, восстанавливая в памяти события прошлой ночи.
– Один из наших конкурентов слишком хорошо дерется, – наконец заговорил он. – Это не уличный драчун, не боксер, не цирковой силач: человек, о котором идет речь, мастерски владеет многими приемами борьбы и может одолеть любого соперника.
Перед Малколмом словно снова возникла высокая, атлетически сложенная фигура незнакомца, которого он видел ночью в темном переулке района Мейфэр. Этот человек прекрасно двигался, контролировал себя и действовал быстро и точно.
– Такой противник очень опасен, – продолжил он. – Я плохо разглядел его в темноте, но могу сказать, что внешне он напоминает гвардейца.
– Хм… Похоже, наши конкуренты завербовали одаренного парня.
– Это еще не все. В их команду входит женщина, которая помогает уводить из дома девушек.
– Женщина? – Генри фыркнул. – Вы меня удивляете! Вероятно, это подружка «гвардейца».
– Чифли полагает, что нашим конкурентам помогает какая-то шлюха; но женщину, которую я видел вчера ночью, не назовешь уличной девкой. Она – леди, и хотя я не могу вспомнить ее имя, но она определенно встречалась мне в свете.
На этот раз Генри глубоко задумался.
– Выезжай почаще в свет, – наконец снова заговорил он и, прищурившись, взглянул на Малколма. – Сейчас самый разгар сезона. Посещай балы, приемы, званые вечера и выясни, кто эта леди, но ни в коем случае не приближайся к ней. Узнай ее имя, а потом мы ее разыщем и заставим сказать, с кем она работает. – Генри явно радовала перспектива жесткого разговора с незнакомой леди, тогда как Малколм содрогался при мысли о том, что ему придется иметь дело с «гвардейцем», которого он видел в темном переулке.
– Я начну выезжать в свет прямо с сегодняшнего вечера, – не слишком уверенно заявил он.
Генри кивнул и снова достал из ящика стола футляр для пистолетов.
– Как только выясните, кто эта дама, сразу же сообщите мне, – распорядился он, давая понять, что разговор окончен.
– Он приедет сюда? – удивленно переспросил Тристан и приподнял брови. – Это весьма смело с его стороны.
– Для нашего бывшего начальника не существует никаких законов, кроме собственного мнения. – Деверелл усмехнулся. – Тем не менее он прикрывается псевдонимом, Далзил не настоящее его имя. Никто не знает, как его зовут на самом деле, но мы можем попробовать вместе разгадать эту тайну.
Тристан и Кристиан прибыли в клуб раньше назначенного срока и присоединились к Джервису, и когда Деверелл привез Фебу, все трое сидели в библиотеке, вальяжно развалившись в креслах, потягивая бренди.
При появлении дамы джентльмены учтиво встали, и виконт представил им Фебу. Судя по всему, приятели и не думали осуждать его за нарушения правил клуба, в соответствии с которыми женщин здесь разрешалось принимать лишь в малой гостиной на первом этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106