ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Жаль. – Трактирщик повернулся к Ангусу и сказал: – Но я полагаю, раз уж вы женились на англичанке, так по крайней мере взяли ту, которая знает толк в хаггисе.
– Я не просил ее руки до тех пор, пока она не попробовала его, – серьезно проговорил Ангус. – И не устраивал свадьбы до тех пор, пока не убедился, что он ей по нраву.
Маргарет с силой ударила его в плечо.
– Она еще и с норовом! – усмехнулся трактирщик. – Мы сделаем из нее добрую шотландку.
– Надеюсь, – согласился Ангус, и внезапно Маргарет показалось, что шотландский акцент у него усилился. – Я думаю, что она должна научиться наносить удары получше.
– Вам не было больно? – с понимающим видом спросил трактирщик.
– Ни чуточки.
Маргарет стиснула зубы.
– Сэр, – обратилась она к хозяину постоялого двора со всей приятностью, на какую была способна, – вы не могли бы показать мне комнату? Я вся перепачкалась, и мне хотелось бы перед ужином привести себя в порядок.
– Конечно.
И трактирщик снова начал подниматься по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам. Ангус держался немного на расстоянии, без сомнения, ухмыляясь по ее адресу.
– Вот здесь. – И трактирщик открыл дверь. Комната была маленькая, но чистая. Там стояли умывальник, ночной горшок и кровать.
– Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна.
После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь.
Ангус не удержался и взвыл от смеха.
– Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик.
Смех стих.
– Как вас зовут, добрый человек?
– Маккаллум. Джордж Маккаллум.
– Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы.
– С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж.
– Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня.
– Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня.
Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх.
– Славный вы человек, Джордж Маккаллум.
– Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене.
Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал:
– Вы оделись?
В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак.
– Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте.
Ангус снова просунул голову в дверь, уверенный, что больше ей бросаться нечем, а потом вошел.
– Вы не могли бы, – с плохо скрываемой яростью проговорила она, – сказать мне, что все это значит?
– Что – это?
Она ответила гневным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит довольно привлекательно теперь, когда щеки ее раскраснелись от возмущения, но благоразумно решил, что сейчас не время говорить комплименты.
– Понятно, – сказал он, не удержался и скривил губы в веселой усмешке. – Другой решил бы, что все объясняется плохой погодой, но если я должен объяснить…
– Должны.
Он пожал плечами:
– Если бы Джордж не узнал, что вы моя жена, у вас сейчас не было бы крыши над головой.
– Это неправда, и кто такой Джордж?
– Трактирщик, и увы, это правда. Он не предоставил бы комнаты неженатой паре.
– Разумеется, не предоставил бы. Он отдал бы комнату мне, а вас вышвырнул бы вон.
Ангус задумчиво почесал затылок:
– Я не очень в этом уверен, мисс Пеннипейкер. В конце концов, деньги есть только у меня.
Она посмотрела на него так пристально, такими широко раскрытыми сердитыми глазами, что Ангус наконец понял, какого они цвета. Зеленого. Довольно красивого травяного оттенка зеленого цвета.
– Ах, – сказала он в ответ на ее молчание. – Значит, вы со мной согласны.
– У меня есть деньги, – пробормотала она.
– Сколько?
– Достаточно!
– По-моему, вы сказали, что вас ограбили?
– Ну, ограбили, – ответила она так сердито, что Ангусу показалось удивительным, как это она не подавилась этим словом, – но у меня еще осталось немного.
– И этого хватит на горячий ужин? На горячую воду? На возможность поужинать в отдельной столовой?
– Дело не в этом, – возразила она, – а в том, что вы действовали так, будто все это вас забавляет, и это очень дурно.
– Меня действительно это забавляет.
– Зачем вы это сделали? – спросила она. – Вы могли бы пойти в другой трактир.
Сильный удар грома сотряс комнату. Бог, подумал Ангус, явно на его стороне.
– В такую-то погоду? Простите, но у меня нет никакого желания снова оказаться на улице.
– Даже несмотря на то что нам пришлось притвориться мужем и женой, – она пошла на уступки, – нужно ли было так забавляться за мой счет?
В его темных глазах мелькнула нежность.
– Я никак не хотел оскорбить вас. Вы, конечно, не можете не понимать этого.
Маргарет обнаружила, что ее решимость слабеет под этим теплым и тревожным взглядом.
– Не нужно было говорить трактирщику, что я беременна, – сказала Маргарет, и щеки ее отчаянно вспыхнули, когда она произнесла последнее слово.
Он вздохнул:
– Мне остается только извиниться. Единственное объяснение – я просто поддался духу обмана. Я провел два дня в седле, проехал всю Шотландию. Я озяб, вымок, проголодался, и этот маленький маскарад – единственная забава, которую я позволил себе за это время. Простите, если я слишком разрезвился.
Маргарет молча смотрела на него, сжав опущенные руки. Она понимала, что должна принять его извинения, но ей нужно было еще немного времени, чтобы успокоиться.
Ангус поднял руки в знак попытки примирения.
– Можете молчать, как камень, сколько вам угодно, – сказал он с довольной улыбкой, – но от этого ничего не изменится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25