ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он помогал Антонии умывать Клео и поил ее водой. А когда совсем стемнело, усадил Антонию в кресло и, накрыв ее своим сюртуком, присел на край кровати и стал согревать холодные пальцы больной своими горячими руками.
Сквозь дрему Антония смутно слышала, как он разговаривает со старушкой, игнорируя ее глухоту и обморочное состояние: рассказывает ей о новых постановках в лондонских театрах, обещает сводить ее после выздоровления в оперу, напоминает ей, что ее ждет множество важных дел, журит за притворство и просит ее прекратить строить из себя умирающую и дать леди Антонии немного отдохнуть.
Слезы умиления покатились при этих словах по щекам Антонии. Ремингтон заметил их и, присев на подлокотник, обнял ее за плечи и стал утешать. Она уронила голову ему на грудь и разрыдалась. Он обнял ее крепче и погладил теплой рукой по голове. Антония прошептала:
– Я боюсь ее потерять… Мне страшно даже думать об этом!
– Я тебя понимаю, – сказал он, ощущая подлинную жалость к умирающей актрисе, которая могла бы стать его матерью, и со страхом думая о том, что на ее месте мог бы лежать сейчас его любимый дядюшка Паддингтон.
– Все обойдется, она поправится, я тебе обещаю, – шепнул он Антонии.
Она подняла голову и снисходительно улыбнулась, как бы говоря, что не в его власти решать чью-то судьбу. Глаза и нос Антонии покраснели от слез, губы распухли, как у маленькой девочки. Ремингтон ощутил в груди сильнейшую боль, которая вылилась в желание успокоить и утешить это милое, нежное и слабое создание; защитить и уберечь эту женщину от всех невзгод, разделить с ней все собственные чувства, слиться с ней в единое целое и совместно строить будущее.
Он стиснул ее голову ладонями и поцеловал в губы. Волшебные ощущения пронизали его с головы до пят, вытеснив из груди тревожную пустоту и смягчив тоску и горечь.
Антония слегка раскрыла рот и стала с жадностью упиваться этим поцелуем, всасывая его тепло и жизненную силу, наполняясь энергией и вожделением. Ее неуверенность и страх быстро растаяли, сменившись нежностью и радостью. Обвив руками его плечи, Антония ослабила узел галстука и просунула пальцы под сорочку. Его тело на ощупь было мускулистым и гладким, она расстегнула несколько пуговиц и стала целовать его волосатую грудь, тяжело дыша от страсти.
Но оба они отдавали себе отчет в том, что сейчас нельзя переступать границу благоразумия, а потому уняли пыл и, разжав объятия, начали тихо беседовать.
– Клео на днях сказала мне со свойственной одной лишь ей убедительностью и мудростью, что нельзя откладывать осуществление своих заветных желаний на будущее, поскольку все люди смертны. И теперь я понимаю, что она права! – промолвила Антония и заплакала. – Вот я, к примеру, ни разу еще не танцевала вальс…
– Говори, Антония, расскажи мне что-нибудь еще об этой удивительной женщине, – тихо произнес Ремингтон, глядя на спящую старушку.
Антония склонила голову ему на плечо и начала рассказывать, как она познакомилась с Клео и привела ее к себе, как складывались отношения старой дамы с Хоскинсом и другими обитателями этого дома, с соседями и рабочими, делавшими здесь ремонт. И постепенно ноющая боль исчезла из сердца Антонии.
Прошел час, потом другой, они поочередно проверяли состояние Клео, поили ее водой, держали ее за руку. Граф улыбался и убеждал Антонию, что Клео обязательно поправится, и в конце концов Антония успокоилась и уснула.
Проснувшись среди ночи, она увидела поразительную картину: Ремингтон сидел на кровати больной, прислонившись к высокой спинке, а Клео покоилась на его коленях. Он убаюкивал ее, обняв за плечи, как однажды уже делал это в кабинете, что-то мурлыкая и закрыв глаза. Антония улыбнулась, поняв, что так он пытается вселить в умирающую жизненную энергию и веру в исцеление, и от умиления расплакалась.
Именно в этот чудесный миг Антония с пронзительной ясностью поняла, что она безумно, безвозвратно влюблена в мужчину по имени Ремингтон Карр. И что этот эпизод в спальне навсегда запечатлеется в ее памяти, вытеснив все неприятные воспоминания, потому что еще никогда не испытывала она такой нежности, любви и гордости, какую ощущала, глядя на графа Ландона. И ей пришло в голову, что она влюбилась в него, когда в первый раз увидела Клео сидящей у него на коленях в окружении милых ее сердцу фарфоровых статуэток и погруженную в мир согревающих ее душу воспоминаний.
Антония встала и, подойдя к Ремингтону, села на кровати рядом сними стала гладить ладонью лицо старушки.
– Мне кажется, ты угадал ее желание, – произнесла при этом она. – Ведь ей всегда нравились симпатичные мужчины. А человек по имени Ремингтон Карр – самый импозантный и симпатичный из всех мужчин, которых я знала.
– Неужели? – Граф удивленно вскинул бровь и ослепительно улыбнулся. – Приятно это слышать.
Они посидели молча еще некоторое время, успокаиваясь и свыкаясь с мыслью, что преодолели важный рубеж в своих отношениях.
За окнами забрезжил рассвет. В спальню на цыпочках прокралась Элинор и застыла, смущенная странной картиной, представшей ее взору. Заметив ее, Антония приложила палец к губам и соскользнула с кровати. Ремингтон уложил больную в постель и накрыл ее одеялом. Губы Клео дрогнули, граф встал возле нее на колени и взволнованно спросил:
– Вы слышите меня, Клео? Скажите что-нибудь!
Антония и Элинор подбежали к кровати и, затаив дыхание, стали вглядываться в лицо больной. Веки старушки задрожали, губы растянулись в слабой улыбке, она чуть слышно промолвила:
– Иди ко мне, шалунишка Фокс! Мне холодно…
– Клео!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики