ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Надеюсь, скучать мне не придется.— Где же он? — злым голосом спросил Тео Берджес.София обернулась.— Я не знаю. Мы договорились встретиться здесь в восемь, и он ничего не говорил насчет того, что не поедет на прогулку.— Ты чем-то его разозлила, проклятая девчонка! — Берджес замахнулся на девушку, но, увидев, что в их сторону направляется слуга, опустил руку. — Как это ты не сумела заинтересовать его, — прошипел Тео, — у тебя же всегда это отлично получалось. Я весьма недоволен тобой, София, весьма. Я сделал все от меня зависящее, а ты? И не смей возражать мне! Я скажу тебе, что следует делать дальше, а почему он не явился на свидание, я выясню. И если ты оттолкнула его, то берегись. Я накажу тебя.Теодор Берджес, заложив руки за спину, мерил шагами веранду. София с равнодушным лицом наблюдала за дядей, а про себя горячо молила Бога, чтобы Райдер никогда больше не появлялся в Кэмил-холле и держался от нее как можно дальше.Берджес приблизился к племяннице и спросил: — Лорд Дэвид был этой ночью в домике у моря?София кивнула.— Все прошло хорошо?— Да. Но он немного приревновал меня к Райдеру Шербруку. У лорда Дэвида крайне переменчивый нрав, иногда он ведет себя, как малое, неразумное дитя, к тому же он очень самолюбив. Когда он пьян, мне не составляет ни малейшего труда управляться с ним, но вчера, возбужденный ревнивыми подозрениями, он доставил мне некоторые хлопоты… Правда, сейчас это уже не важно.— Ты с ним управилась?— Да, не беспокойтесь.— Грэммонд уезжает на следующей неделе…— Мне об этом известно.— Ты можешь теперь дать отставку лорду Дэвиду. Он мне больше не нужен.— Но от него не так-то просто будет отделаться, — возразила София. — Он молод и самолюбив и считает меня своей собственностью. Ему не понравится, если я заявлю о прекращении наших отношений.— Ничего, придумаешь что-нибудь, — ответил Тео Берджес.С этими словами дядя Софии ушел с веранды в дом, оставив племянницу наедине с ее грустными мыслями.Спустя десять минут после разговора с дядей София заметила Райдера, ехавшего верхом по направлению к их дому. Ей хотелось крикнуть ему, чтобы он отправлялся в противоположную от Кэмил-холла сторону, она мысленно проклинала его мужское упрямство, отлично понимая мотивы его поступка: он решил преподать ей урок, показать, что он не желает подчиняться женщине. Что ж, пусть пытается наказать ее, унизить, это его дело, но он бы сильно удивился, если бы мог прочесть ее мысли и желания, а единственным желанием Софии было никогда больше не видеть Райдера Шербрука. Будь это возможно, она оплатила бы ему проезд на корабле до Англии, только бы он уехал.София спокойно наблюдала за тем, как Райдер подъехал к дому, спешился, привязал коня футах в десяти от того места, где она стояла, и направился к парадному входу. Однако, заметив девушку, он прошел на веранду.— Доброе утро, — непринужденно поздоровался Райдер.Увидев, что лицо Софии сильно накрашено, Райдер нахмурился и сказал:— Я же еще вчера просил вас умыться. В этом гриме вы выглядите нелепо, особенно рано утром, в лучах яркого солнца. Пусть вы женщина легкого поведения, но вам совершенно незачем выставлять это напоказ.София медленно встала с плетеного кресла и долго ничего не отвечала на слова Райдера, пока наконец он не услышал нежный, дразнящий голосок:— Вы приехали сюда, чтобы отправиться со мной на прогулку или чтобы приказывать мне? Разве я ваша раба, а вы — мой господин?— Раба? — переспросил Райдер. — По отношению к вам это звучит довольно забавно, мисс. Идите-ка отмойте лицо от краски, а потом мы поедем.— Вы на два часа опоздали, сэр!— О, неужели! Как нехорошо с моей стороны. Но, видите ли, два часа назад у меня не было желания ездить верхом. А теперь оно появилось. Я даю вам на сборы десять минут, не больше.— Катитесь вы к дьяволу! Никуда я с вами не поеду! Убирайтесь отсюда! В Англию или еще куда-нибудь подальше, там и будете распоряжаться!— Мистер Шербрук! — К Райдеру подошел хозяин дома. — Рад вас видеть! Моя племянница сказала мне, что, возможно, вы заглянете к нам сегодня утром и проедетесь вместе с ней верхом. София, куда же ты уходишь, моя дорогая? Мистер Шербрук заехал за тобой, а ты лишаешь его своего приятного общества!— Я ненадолго отлучусь, мне нужно привести себя в порядок, — сказала София и ушла, а Райдера позабавила безвыходная ситуация, в которой оказалась девушка.— Вот и чудесно! А мы с мистером Шербруком побеседуем пока о том о сем. Присаживайтесь, мистер Шербрук, прошу вас. Какая очаровательная девушка моя племянница, вы не находите? Не хотите ли глоток рома?— Сейчас? Нет, что вы. Благодарю вас, мистер Берджес.— Давайте без церемоний! Вы можете обращаться ко мне по имени. Для вас я просто Тео.— О, вы очень любезны. Тогда и меня зовите Райдером.— Ваш старший брат — граф Нортклифф, если я не ошибаюсь?— Совершенно верно. Он, к сожалению, не смог лично приехать, у него сейчас медовый месяц.— А-а! Как долго вы намереваетесь пробыть здесь?— До тех пор, пока не выясню причину странных явлений, напугавших нашего управляющего. Если мне не изменяет память, они начались месяца четыре назад.— Мистер Грэйсон рассказывал мне об этом. Понимаете, друг мой, на Ямайке обитают колдуны и колдуньи вуду, которые устраивают различные, непонятные европейцу церемонии. Вполне вероятно, что напугавшие мистера Грэйсона огни, дымы и прочие видения не более чем результат магических заклинаний.— Но с моим приездом эти безобразия прекратились.— Правда? Это хорошая новость, и я рад за вас, только как можно объяснить подобный феномен? Мне ничего не приходит в голову.— И мне.Райдер собрался было спросить Теодора Берджеса о его надсмотрщике, который слывет в округе метким стрелком, но передумал, решив, что такой вопрос будет преждевременным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18