ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Все это кажется мне совершенной чепухой, — призналась Хелен.Бичем усмехнулся и снова отсалютовал ей чашкой.— Согласен, но история довольно забавная, вы не находите? Значит, вы еще не нашли подходящего по росту человека? Такое прелестное создание — и одинока?!— Вероятно, для этого требуется время. Проблема почти неразрешима: вы же знаете, как много в Англии невероятно занудных коротышек, и, похоже, мой отец знаком с каждым. Поверьте, я не против коротышек, но вот скучных надоед не выношу.— Я тоже не против недомерков, — согласился он.— А утомительных? Вы способны терпеть утомительных дам?— Дамы никогда не бывают таковыми, мисс Мейберри, особенно если с ними обращаться как следует.— Боюсь, мне не следует слушать подобные речи. Уж не знаю, уместны ли они в приличном обществе.— Когда решите, обязательно сообщите мне. Надеюсь, мы встречаемся не в последний раз, мисс Мейберри?Выстрел был сделан вслепую, наугад.., но все же, когда она влетела в гостиную и выпалила, что собирается поймать кого-то, а потом осеклась, глядя на него как на привидение, Бичем вдруг сообразил, что говорят именно о нем.Мисс Мейберри, ничуть не сконфуженная, преспокойно кивнула:— Не знаю, как вы догадались, но это чистая правда. Очень рада познакомиться с вами, милорд.Теперь мне не придется прибегать ни к каким уловкам, хотя та, что я имела в виду, довольно эффективна.Бичем не мог отвести от нее глаз. Скажем, шесть с половиной часов до вечера.., и еще пять с половиной до конца суток. Времени вполне достаточно.— И что же вы собирались делать?— Наехать на вас в парке.— То есть растоптать меня, беспомощно лежащего под конскими копытами?— О нет, так далеко мои планы не простирались. Я вовсе не хотела причинить вам боль, — заверила она и после многозначительной паузы добавила таким смиренно-лукавым голоском, что он едва не поперхнулся:— По крайней мере не таким способом.Господи, неужели она осмелилась сказать такое при нем и Александре?Он мысленно сократил время до трех часов и представил, как она раскинулась на простынях под жарким полуденным солнцем, струящимся в окно спальни. Будет ли она настаивать на изощренной пытке любовью? Он свято надеялся, что будет.— Честно говоря, я собиралась притвориться, будто у меня закружилась голова. Представляете, я теряю равновесие и падаю прямо на вас!— Ну да, и в зависимости от силы толчка меня могло бы просто расплющить.— О Боже, вот об этом я не подумала. И в самом деле, что, если бы я вбила вас в землю, как палку, или переломала бы все ребра?! Ах, но в таком случае я упала бы перед вами на колени и держала за руку, пока вы не пришли бы в себя. И все закончилось бы как нельзя лучше. Вы бы улыбнулись мне, подняли руку и слегка коснулись моей щеки. Какая трогательная картина!— Конечный результат, пожалуй, неплох, но сам процесс невыносим. Мужчины не любят выглядеть слабыми в глазах женщин, мисс Мейберри.Александра деликатно кашлянула, чтобы привлечь внимание собеседников.— Вижу, вы нашли общий язык, дорогие, но должна предупредить, что Дуглас впадает в бешенство, стоит Хелен упомянуть ваше имя. Он рвет и мечет, Спенсер. Оскорбляет вас. Скрипит зубами. И приказал Хелен держаться от вас подальше.Хелен рассмеялась:— Дуглас опасается за мою добродетель, лорд Бичем, и считает, что с вами мне грозит неминуемая опасность.Дни стоят жаркие, так что не придется зажигать огонь в камине, даже если они оба будут совершенно голыми. Спенсер стал ласкать ее руками и ртом. Пока, разумеется, мысленно. Но тут же взял себя в руки и, поднявшись, протянул руку.— Что же, придется пощадить зубы Дугласа и похитить мисс Мейберри, прежде чем он вернется домой.— Похитить? И куда же вы меня денете, лорд Бичем?— У Понтера подают прекрасное мороженое, мисс Мейберри.Он никогда не видел, чтобы лицо женщины так светилось.— Какое счастье! Это мое любимое лакомство со дня приезда в Лондон. Откуда вы узнали?Лорд Бичем взглянул на хозяйку, несколько шокированную столь быстрым поворотом событий.— Просветите ее, Александра. Скажите, что я человек умудренный жизнью и обладаю волшебным даром: стоит мне взглянуть на женщину, как самые потаенные ее желания немедленно становятся для меня открытой книгой.— Может, это и правда, — задумчиво протянула Александра, надкусывая пирожок, — но я все-таки не понимаю, как вы могли проникнуть в глубины души Хелен и увидеть там ее неутолимую страсть к мороженому Гюнтера.— Как видите, это оказалось совсем просто, — загадочно произнес Спенсер, по-прежнему протягивая руку мисс Мейберри. — Идемте?Хелен подмигнула Александре и взяла его под руку.— Передай Дугласу, что я добилась своего.— О чем это вы? — поинтересовался лорд Бичем, когда Мэнкин открыл входную дверь и низко поклонился. Солнечные зайчики играли на его сверкающей голове, но, к сожалению, ни лорд Бичем, ни мисс Мейберри не соизволили это заметить.— Чего именно вы добились? Познакомились со мной? Думаю, для этого совсем не требовалось сбивать меня с ног в парке.— Вам известен Грей Сент-Сир, барон Клифф?— Разумеется! И что же?— Он недавно женился.— Знаю. Ну и что?— Он и его невеста Джек оказались вблизи моей гостиницы после того, как та сбежала от Артура Килберна. К несчастью, Грей упал с лошади и ударился головой о толстенный дуб.— Вы владеете гостиницей?— Да. С гордым названием “Лампа короля Эдуарда”. Лучшее заведение в Корт-Хэммеринге, торговом городке в часе езды от Лондона.— Артур похитил невесту Грея? Я ничего об этом не слышал. Ее зовут Джек?— Верно. Так или иначе, после того как все благополучно разрешилось, мы с отцом приехали в столицу на их свадьбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики