ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Тебе будет трудно убедить Хью, что ты поступала правильно. Но хватит об этом — расскажи мне, что случилось сегодня.
Амабел вздохнула.
— Я пряталась в пещере, и там меня нашел Кит. Он сказал, что приехал за мной, и предложил вернуться на его лошади — так мы будем привлекать меньше внимания. Я не знала, почему он посадил меня впереди, а не сзади, и почему он так спешит, пока не услышала выстрел и Кит не навалился на меня. Я подхватила поводья, и, поскольку я очень хорошо знаю местность, мне удалось скрыться от нашего преследователя — да и кто за кем мог бы следить в такую ночь! Я надеялась отвезти Кита домой, но на севере показались огни, и я поняла, что единственный путь к спасению — вернуться снова в пещеру и спрятаться там. Я как раз кончила перевязывать Кита, когда появился Хью. Я в жизни так никому не радовалась! Хотя должна тебе сказать, я никогда еще не видела его в такой ярости. Сомневаюсь, что он когда-либо поймет и простит меня…
— И в этом ты права! — раздался голос Хью.
Мэри обернулась. Хью стоял в дверях, и лицо его походило на маску. Если бы Мэри не слышала его голос, она бы не узнала его.
— Будь добра, оставь нас, Мэри.
— Да, конечно. Но скажи мне сначала, как Кит?
— Все обойдется, — последовал краткий ответ.
Мэри не пыталась добиться от него еще каких-то сведений. Она вышла и закрыла за собой дверь. Хотя все тело у нее онемело от усталости и была глубокая ночь, она и не подумала идти к себе. Вместо этого она направилась в спальню Кита. Открыв дверь, Мэри увидела, что кухарка поддерживает его за плечи, а одна из горничных подает ему рюмку с опием, чтобы он мог уснуть. Подойдя к постели, Мэри взглянула в его сонные глаза, и он улыбнулся ей.
— Вот видишь, Фэрфилд, я привез ее благополучно, как и обещал.
— У тебя всегда хватало храбрости, Кит. Судя по всему, ты спас ей жизнь.
— Лучше бы мы переждали в пещере. Ты была права, когда хотела пойти за Хью. Надо было дождаться утра и спокойно вернуться в Хэверседж. Если бы с нами был Хью, они бы не посмели напасть.
— Они все равно не имели права стрелять. Я горжусь тобой, Кит. Но теперь ты должен отдохнуть.
Кухарка осторожно помогла ему опуститься на подушку. Кит вздохнул, не сводя глаз с лица Мэри.
— Хью очень сердит на Амабел. Ты должна помочь ему понять, что он сердится зря. У нее больше мужества, чем у нас всех, вместе взятых. Пожалуйста, Мэри, поговори с ним!
— Поговорю, — заверила она его. — Но не сегодня. Сейчас нам всем лучше выспаться. Я обещаю тебе, что сделаю все необходимое.
Кит усмехнулся:
— Я в этом не сомневаюсь.
Веки у него отяжелели. Мэри отошла, сделав знак кухарке следовать за ней.
— Скажите мне, как у него дела? — спросила она, когда они вышли в коридор.
— Пуля попала ему в плечо, но его милость находит, что опасности нет. Конечно, я настояла, чтобы Сиддонс послал за доктором, хотя помилуй нас господь, если станет известно, зачем его позвали.
Мэри задумчиво на нее посмотрела.
— Я постараюсь, чтобы все подумали, будто его вызвали к Амабел. А когда все узнают, что Амабел снова ходит, кому придет в голову интересоваться, зачем он на самом деле приезжал?
— Это вы хорошо придумали, дай вам бог здоровья! А теперь идите спать. Я велела горничной разжечь у вас в комнате камин и положить в постель грелку. День у нас выдался долгий.
— Да уж, — вздохнула Мэри.
Она направилась к себе, но не успела дойти до своей двери, как из комнаты Амабел, рыдая, вышла няня. Оказалось, что Хьюго приказал ей убираться прочь, и она боялась, что больше не найдет никакой работы.
Мэри стало жаль женщину, оказавшуюся между своеволием Амабел и гневом Хью. Она хотела было ее утешить, но няня покачала головой и быстро направилась к лестнице, ведущей в комнаты прислуги.
22
На втором этаже Хэверседж-Парка, между библиотекой и столовой под куполом находилась комната, которая всегда особенно нравилась Мэри. Сегодня она и стала ей прибежищем. В семье эту комнату называли гостиной леди Рейнворт, потому что мать Хью тоже очень ее любила.
Мэри стояла у одного из трех высоких окон, выходивших прямо на лабиринт. В отдалении виднелся лес. Снег покрывал землю на несколько дюймов и окутывал парк белой дымкой, придавая ему особенно красивые очертания. Яркое послеполуденное солнце сияло в голубом небе, снег ослепительно сверкал. Вся картина выглядела волшебной и мирной — в полном противоречии с настроением хозяина дома.
Мэри старалась не думать, как много всего случилось со вчерашней ночи, но мысли не давали ей покоя. Метавшийся в лихорадке Кит, разгуливающая по дому, всем на удивление, Амабел, Хью, набрасывавшийся на всякого, кто рискнул хотя бы взглянуть на него…
Мэри решила не думать пока о Хью. Вскоре они увидятся, и она могла себе представить, как он воспримет ее участие в приключении Кита. Чтобы отвлечься от тревожных мыслей, она огляделась — эта комната всегда действовала на нее умиротворяюще. Стены и потолок здесь были отделаны панелями красного дерева, темно-красные бархатные портьеры с золотыми кистями висели на окнах, тонкие белые муслиновые занавески пропускали в комнату мягкий солнечный свет.
Меблирована комната была в соответствующем стиле — темно-красный бархат обивки и обилие резного дерева напоминали о сидевших здесь некогда величественных дамах в тяжелых бархатных платьях с широкими сборчатыми воротниками. Два больших гобелена, украшавших стены, изображали дам елизаветинской эпохи в домашней обстановке: одни занимались музицированием, другие вышиванием.
Леди Рейнворт держала в этой комнате свои книги — любовные и приключенческие романы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81