ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Что я на этот раз сделал не так? — осведомился он.
— Если вам нужно объяснять подобные вещи, чего от вас и ожидать?!
Она встала и, извинившись перед дамами, вышла.
— Что она себе позволяет?! — воскликнула с негодованием леди Хаклоу. — Как она может так разговаривать с вами?! Я бы никогда не пригласила в свой дом такую вульгарную особу!
— Я уже сказал сам, что она лучшая подруга моих сестер, — ответил Хью, раздраженный ее тоном. — Пока мои сестры находятся под моей кровлей, я всегда буду рад приветствовать их друзей. Что же касается манер мисс Фэрфилд… Она действительно иногда совершает неожиданные поступки, но при этом всегда руководствуется лучшими побуждениями.
Хью прекрасно понимал, что Мэри вышла, чтобы попросить лакея принести дров. Но он был уверен, что обе дамы, с самого начала ее невзлюбившие, не оценят этого. Поэтому он решил переменить тему и спросил Гонорию, нет ли у нее новых эскизов столов и стульев.
Беседа продолжалась вполне мирно, когда пять минут спустя в холле послышалась какая-то возня. В гостиную вошли два лакея, каждый с охапкой дров. За ними шел третий с мелкими связками щепок на растопку. Мэри извинилась за то, что нарушила их разговор, а Хью скрыл улыбку при виде неодобрительного выражения на лицах леди Хаклоу и Гонории.
Сев рядом с Хью, Мэри буквально обрушилась на него:
— Я никогда бы не подумала, что вы можете быть так жестоки, лорд Рейнворт! Как могли вы допустить, чтобы ваша невеста и ее почтенная родственница дрожали от холода? Откуда у вас такое… бессердечие?
Хью только поднял вверх руки беспомощным жестом.
Через пять минут огонь весело полыхал в камине: приятное тепло, распространившееся по комнате, заставило Гонорию сбросить шаль, а леди Хаклоу — спрятать носовой платок обратно в рукав.
Хью не мог удержаться и, отвернувшись от них, подмигнул Мэри.
К его огромному удивлению, разгоревшийся в камине огонь произвел самый неожиданный эффект: вскоре три дамы разговорились и беседовали вполне дружелюбно. Такого результата он никак не ожидал и, преисполнившись благодарности к Мэри, решил запомнить это средство, чтобы применять его в дальнейшем.
Наблюдая за своей невестой, Хью увидел, что обычно холодное и сдержанное выражение ее лица смягчилось. «Если бы Гонория научилась почаще улыбаться, — подумал он, — она была бы почти так же хороша, как Мэри Фэрфилд…»
Он не мог не заметить, как отблески пламени играют на темных кольцах волос Мэри, прячутся в изящном изгибе ее шеи. Она беседовала с леди Хаклоу об акварелях Тернера и то и дело вовлекала в разговор его. Вскоре Хью почувствовал себя легче и свободнее, особенно когда в гостиной появился Сиддонс с чашей традиционного рождественского пунша. Пунш был разлит, и все восприняли это с величайшим удовольствием. Мэри, наверное, заказала его, когда выходила распорядиться насчет камина.
Хью вдруг почувствовал, что гордится ею. В ее простых непринужденных поступках, по его мнению, заключалась самая суть хороших манер. Он только поражался, как сам мог дойти до такой жизни. Почему, черт возьми, он во всем безоговорочно слушается Гонорию? Взять хотя бы те же камины. Почему он лишает свою семью и гостей самых элементарных удобств?
В гостиную вошел Сиддонс и сообщил, что явился викарий.
Мистер Белпер был высокого роста, узкоплечий и широкогрудый, с начинающимся брюшком. Черты лица у него были довольно приятные: большие карие глаза, чуть широковатый нос и добрая улыбка.
— В вашем доме чувствуется рождественское веселье, лорд Рейнворт. А какой великолепный огонь в камине! Что? Рождественский пунш? Не откажусь выпить стаканчик.
Викарий присоединился к небольшому обществу у камина. Когда он наклонился над рукой Мэри, Хьюго заметил на ее лице давно знакомое выражение. Она внимательно смотрела на викария, но в этом не было ничего навязчивого или неучтивого. Ее просто очень интересовали люди, и ей нравилось с ними общаться. Однажды она сказала Хью, что всякий, кого она встречает, — неважно, хороший или дурной человек, — буквально завораживает ее, ей хочется побольше узнать о нем. «Знаешь, когда мне было пять лет, — рассказывала она ему, — меня однажды посадил с собой на лошадь принц-регент. И покатал немного, как будто я его дочь, принцесса Шарлотта. Он был такой милый и забавный! С тех пор я его просто обожаю».
Хью не сознавал, что не сводит с нее глаз, пока не заметил, как изменилось выражение ее лица. Мэри следила за тем, как мистер Белпер передает что-то Гонории. Черты ее сначала, казалось, застыли, потом в них отразилось смущение и неподдельное любопытство.
Заинтригованный, Хью перевел взгляд на Гонорию и обомлел, увидев на устах своей невесты самую очаровательную нежную улыбку.
Он никогда не видел у нее такой улыбки. Какая она стала хорошенькая, даже красивая! Тревожная мысль пришла ему на ум — почему она ему так не улыбается? Он вспомнил, как смутилась Гонория, когда он ее поцеловал… Что за черт?! Неужели она чувствует себя более непринужденно с добрым мистером Белпером, чем с будущим мужем?
Хьюго заметил, что Гонория держит в руках маленький крестик, связанный из лавандового и белого шелка. Мистер Белпер объяснил:
— Моя экономка была очень тронута тем, что вы похвалили ее работу, и сделала для вас такой же. Она надеется, что вы примете его в знак ее искреннего расположения к вам.
— С большой благодарностью. Как это любезно с ее стороны — и с вашей, мистер Белпер!
Хью сразу утратил интерес к этому эпизоду. Мистер Белпер постоянно оказывал Гонории всяческие знаки внимания, но в этом не было ничего удивительного:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики