ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Пузырек стоит возле кровати. В городском особняке ориентироваться очень просто: внизу большой холл и гостиная, из кухни, расположенной рядом, ведет черный ход. Там я тебя и встречу. Приведу тебе коня. За городом нас будет ожидать твой отец…
— Почему отец сам не приедет за мной?
— Потому что, черт возьми, он слишком благороден. И пусть будет в безопасности на тот случай, если нас вдруг обнаружат. Но тебе нечего тревожиться, он встретит нас на старой дороге, по которой еще римляне шли на север. Затем мы свернем в лесной массив и поедем малоизвестными тропами. Не бойся, я тут знаю все дороги. — Дядюшка еще ближе наклонился к ней. — Вильгельм собирается сразу же отплыть в Нормандию, чтобы участвовать в осаде одной крепости. Должно быть, король прикажет Уэйкфилду сопровождать его, потому что потребуются военный опыт графа и его люди. Когда мы будем мчаться к себе на север, они уже будут держать путь в Нормандию. Все будет хорошо, только не забудь про пузырек возле кровати.
— Я на тебя надеюсь!
Он поцеловал ее в обе щеки, делая вид, что от души поздравляет со вступлением в брак. А себя — с освобождением. Но на этом он не успокоился и снова зашептал, приказывая:
— Аллора, ты должна быть там, племянница! Не подведи. Этот человек не обидит тебя. Предложи ему выпить вина вместе с тобой, прежде чем приступить к исполнению супружеских обязанностей. — Аллора почувствовала, что краснеет. — Но смотри, как бы он не заметил, что ты льешь из пузырька в кубок. А потом, Аллора, обязательно будь там, куда я приказал тебе прийти.
Дядюшка повернулся и, быстро отойдя от нее, присоединился к группе мужчин, беседующих по другую сторону камина.
Аллора поискала глазами отца, но не нашла его. Не увидела она ни своего мужа, ни его матери, ни сестер. А гости, отведав вина из королевских запасов, уже вовсю веселились — голоса мужчин стали громче и грубее, голоса женщин звучали звонче. Стало очень шумно, на Аллору искоса поглядывали.
Неожиданно кто-то притронулся к ее плечу. Она оглянулась и увидела совершенно трезвое лицо мужчины — худощавое, красивое, открытое, с карими глазами, — и вспомнила, что Брет уже представлял его как одного из самых верных своих друзей во всем христианском мире — и на поле боя, и в мирное время. Это Этьен.
— Миледи! — Он поклонился и поцеловал ей руку.
— Графиня! — произнес еще один мужчина по другую сторону от нее. Это был рыцарь из окружения ее мужа, Джаррет.
Какой надо быть теперь осторожной! Рассчитывать каждый шаг, чтобы не оступиться. Быть любезной и с ними, и с Бретом.
— Ваш супруг приготовил для вас подарок, миледи, сказал Джаррет. — Прошу вас, пойдемте с нами. Надо всего лишь спуститься по лестнице и выйти во двор.
Она недоверчиво нахмурилась. Где же Роберт? Не видно. Не видно ни короля, ни леди Фаллон, ни сестер Брета. Ни даже самого Брета. Все знакомые лица куда-то исчезли. Возле ярко пылающего камина о чем-то беседовали знатные норманны, собаки отдыхали у их ног. Визгливо расхохоталась какая-то женщина, очевидно, хлебнувшая лишнего на свадебном пиру.
Куда, черт возьми, все исчезли?
— Миледи! — вежливо напомнил о своем присутствии Джаррет.
— Боюсь, что я не совсем вас поняла. Все условия, касающиеся нашего брака, были согласованы между графом Уэйкфилдом, моим отцом и королем. Если бы милорд пожелал сделать мне подарок, то вручил бы его утром, после церемонии, как я понимаю, — встревоженно сказала она.
— Миледи, ваш муж — очень любезный человек, и ему захотелось сделать вам сегодня вечером подарок. Нам нужно только выйти во двор.
— Я должна посоветоваться с отцом.
— После того, как получите подарок, миледи. Он ждет вас внизу. Клянусь, граф выбирал его ради вашего удобства и спокойствия.
Она закусила губу, подумав, что, возможно, Брет д’Анлу решил подарить ей коня в качестве особого подарка, знаменующего начало их супружеской жизни. Как она объяснит свой отказ увидеть подарок мужа? Ведь ей нужно быть очень осторожной.
— Ладно, господа, если вы так настаиваете, покажите мне этот необыкновенный сюрприз, — сказала она, одарив каждого само и очаровательной улыбкой.
Держась по обе стороны от Аллоры, они спустились по лестнице вместе с ней, пожалуй, с излишней поспешностью для такого торжественного случая.
— Не спешите так, — встревоженно произнесла Аллора. Но королевские стражники уже с готовностью расступились перед ними. Во дворе замка их ждали оседланные кони.
— Не знаю, что вы затеяли, но я не позволю каким-то варварам тащить меня неизвестно куда, — заволновалась Аллора.
— Леди, вас зовет ваш супруг.
— Мой супруг остался где-то там, наверху…
— Ошибаетесь, он незаметно ускользнул и попросил нас помочь вам проделать то же самое…
— Но я не могу ускользнуть тайно. Мне надо увидеться со своим отцом… — возразила она.
— Леди, не надо поднимать шума. И без того кое-кто заметил, как мы уходили. Богом клянусь, что ваш муж попросил нас помочь вам сбежать отсюда! — сказал Джаррет.
«Что такое? — Аллора остановилась в полном замешательстве. — Сбежать? Может быть, это и есть друзья дядюшки? Нет-нет, они имеют в виду — сбежать отсюда, от веселящихся гостей…»
— Я не могу поехать с вами! — испуганно воскликнула она. — Постойте! Городской особняк… вы везете меня в его фамильный городской дом?
— Нет, леди. Это говорилось, чтобы всех ввести в заблуждение. Зато теперь за вами не будет погони, и вы спокойно проведете брачную ночь.
— О чем вы? — Она попыталась стряхнуть руку Джаррета со своего локтя. — Я не могу поехать с вами…
— Господь с вами, леди! Да перестаньте же вы кричать! Клянусь, я не причиню вам никакого вреда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121