ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тебе известно наказание за измену? — Она кивнула. — Тогда, Изабо Макферсон, как ты думаешь, что они с тобой сделают?
— Они меня повесят, — чуть слышно прошептала она.
Майор выпрямился.
— Громче, пожалуйста. Я не расслышал. Что сделают?
— Повесят. — Слезы, копившиеся в глазах, потекли по щекам.
— Они сделают намного больше, моя дорогая, — улыбнулся он. — Им захочется помучить тебя, пока ты не умерла. — Отлетела следующая пуговица. — Вытянут из тела внутренности, потом начнут бросать их в огонь, кусок за куском, чтобы ты почувствовала запах своего горелого мяса.
Они вырвут у тебя сердце, а если окажутся достаточно умелы и проворны, то сделают это до того, как ты испустишь дух. Такая вот тебя ждет судьба, Изабо Макферсон.
Поскольку рубашка уже распахнулась до самой талии, майор одним рывком сдернул ее с плеч, обнажив Изабо грудь, затем начал медленно вести острием ножа по телу.
Хотя он не ранил ее, не причинил ей боли, зато привел в такой ужас, что у нее перехватило дыхание.
— Можем поэкспериментировать сейчас, — продолжал майор, усиливая нажим, и под ее грудью выступила кровь. — Интересно, что я успею из тебя вынуть, прежде чем ты умрешь. Если я постараюсь входить не слишком глубоко, то успею многое. Давай поглядим, а?
Заставив себя посмотреть на лезвие и струйку крови, текущей из неглубокой раны, Изабо тут же представила свои внутренности, лежавшие на полу, ощутила холод пустоты. Рвота началась так неожиданно, что ее мучитель не успел отскочить.
— Поганая сука! — прошипел он, ударив Изабо по лицу. Затем бросился к кувшину с водой и начал лить ее себе на руки.
В опору палатки легонько постучали.
— Кто это? — коротко бросил майор, и внутрь заглянул сержант Макленнан.
— Депеша от полковника Фицпатрика, сэр.
Летбридж вытер руки, взял послание и быстро пробежал его.
— Очень сожалею, но мне придется отложить нашу беседу, примите мои глубочайшие извинения. — Отвесив Изабо низкий поклон, он вышел из палатки.
Ей не оставалось ничего другого, как ждать, сидя привязанной к стулу и выставив напоказ обнаженную грудь.
Облегчение от ухода Летбриджа портило лишь сознание, что он непременно вернется.
Однако спустя полчаса вернулся не он, а сержант, который, войдя в палатку, старался не смотреть на Изабо, как будто его смущал вид ее обнаженного тела. Когда он развязал ей руки, она тут же крепко стянула на груди рубашку.
— Мне приказано отвести вас назад, — пробормотал сержант. — Если вы подниметесь, мисс…
Изабо считала это маловероятным, но ей так отчаянно хотелось покинуть это место, что, сделав громадное усилие, она поднялась.
Всю дорогу сержант молчал, и она покорно шла с ним.
Единственное, что она сейчас могла делать, это ставить одну ногу впереди другой. Но когда он последовал за ней в камеру, она мгновенно попятилась, не видя никакой причины, которая могла бы привести его в камеру, и стала оглядываться в поисках чего-нибудь для своей защиты.
— Сядьте вот сюда, — указал сержант, но Изабо лишь крепче прижалась к стене. — Приказ майора, мисс. Пожалуйста, сюда.
Он шагнул вперед, и ее охватила паника. Она попыталась увернуться, а когда сержант поймал ее, начала отбиваться. Но силы были неравны, и она не смогла оказать ему достойного сопротивления. Вскоре он подтащил ее к противоположной стене камеры, надел ей на руки кандалы, вмурованные в каменную кладку за ее спиной, потом, не сказав ни единого слова, даже не оглянувшись, вышел из камеры.
Изабо тут же проверила, что он с нею сделал. Она была прикована к стене цепью не больше фута длиной, которая не позволяла ей ни стоять выпрямившись, ни подойти к дренажной канаве в случае нужды. Однако железные кандалы, рассчитанные на мужчину, свободно болтались на ее запястьях, и она попыталась освободить руки, смазывала кожу слюной, тянула изо всех, плача от напряжения, дергала снова и снова… тщетно.
Изабо сдалась. Она чувствовала себя больной, слабой, голова у нее кружилась, так что приковывать ее не было никакого смысла. Это варварство. Неужели они думали, что она действительно может сбежать, преодолев массивную дверь, которая преграждала ей путь к свободе?
Положив голову на согнутые колени, она стала думать об Алистере.
Глава 12
Когда Алистер вернулся в Данлосси, прошло уже шесть дней с тех пор, как исчезла Изабо. Он злился на себя за напрасно потраченное время и умирал от беспокойства за нее, поскольку ее исчезновение подозрительно совпало с отъездом капитана Херстона.
Взяв несколько человек, своих братьев и Патрика, он двинулся тем же путем, какой, по его мнению, должен был выбрать капитан: на запад, но только с южной стороны Лох-Несса.
Конечно, надежды отыскать их следы практически нет. За прошедшую неделю снег выпал и растаял, по дороге прошло слишком много людей. Однако на второй день им повезло, они встретили старую арендаторшу, которая подтвердила, что неделю назад видела здесь отряд англичан и среди них был один не английский солдат, видимо, пленник, судя по тому, как за ним приглядывали. Мужчина это или женщина, она издали не разобрала, но лошадь под тем человеком едва держалась на ногах, и солдаты вели спор, не бросить ли ее.
Поблагодарив женщину, Алистер повернулся к своим людям:
— Они повезли ее в Форт-Огастес.
— Думаю, ты прав, — ответил Айен. В его взгляде мелькнула тень сомнения, возможно, нежелания.
— Я должен ее найти, хотя не рассчитываю, что вы поедете со мной… любой из вас, — прибавил Алистер, жестом указав на всех сразу.
— Я с тобой, — сказал Дональд, — и остальные тоже.
Алистер кивнул.
— Это ваш собственный выбор, но знайте, я ничего от вас не требую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики