ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кейт остановилась и посмотрела на Алека.– О! Мне так жаль.– Да ничего, – пробормотан Алек. – Думаю, у нее были причины поступить так, а не иначе.– Должно быть, вам было тяжело навещать их.– Тогда – да. Но теперь… их обоих больше нет. Брат умер несколько месяцев назад от полученной на дуэли раны, а его жена… скончалась во время родов два года назад, Теперь я опекун трех маленьких племянниц.– Они живут в вашем доме в Эдинбурге?– Да.– Мне хотелось бы с ними познакомиться. Алек удивленно взглянул на девушку.– Вот как? Ведь вам так не терпелось отделаться от меня.– Если мне не удастся от вас улизнуть и придется ехать в Эдинбург, то я предпочитаю познакомиться с вашими племянницами, нежели предстать перед лордом адвокатом, – рассудила Кейт.– Прекрасно вас понимаю. Но вы в любом случае встретитесь с лордом адвокатом. Потому что он мой дядя.Замедлив шаг, Кейт посмотрела на Алека.– Он тоже Фрейзер?– Нет. И, тем не менее, он мой дядя.– В таком случае мне не о чем волноваться. Почему вы не сказали об этом раньше?– Думаете, я смогу выторговать вам свободу, только потому, что лорд адвокат – мой родственник? Вряд ли. Хотя вы можете опробовать на нем свое легендарное очарование… при условии, что ослепленному вашей красотой старику не придется преследовать вас по улицам Эдинбурга.– Оставлю это вам, – буркнула Кейт.– Но я сомневаюсь, что кто-либо сможет обворожить моего дядю, – задумчиво протянул Алек. – У него очень дурной характер. Так что желаю вам удачи.Кейт что-то тихо пробормотала на родном наречии и зашагала вперед. Алек последовал за ней, крепко держа за руку.– Послушайте, – процедил он сквозь зубы. – Я думаю, что не такая уж вы неотразимая соблазнительница, как о вас говорят. Я бы сказал, что вы просто избалованная и пресыщенная молодая леди, думающая только о себе.– Откуда вы знаете, что я не думаю о других? – горячо возразила Кейт. – И с чего вы взяли, что я не делаю этого сейчас? Разве оказалась бы я в таком расчудесном положении, если бы не заботилась о других? Никогда!Алек тихо засмеялся. В речи. Кейт время от времени проявлялся свойственный жителям горной Шотландии акцент.– И впрямь удивительное положение, – произнес Алек. – И мы оба в нем находимся. Я спрашиваю вас о родственниках не потому, что хочу причинить им вред. А для того, чтобы помочь.– Разве такое возможно?– Мне совершенно ясно, что вы преданы своим родственникам-якобитам, хотя они послали вас за необходимой информацией прямо в пасть льва. Только вот что они сделали для вас?– Они не трусы! – взорвалась Кейт. – Они верны своему клану и законному королю!– Сборище мятежников, и все – представители одного клана, не так ли? А вы, часом, не Макдональд? Моя мать принадлежала к этому роду. А может, Макдугал? Их преданность не знает границ, когда речь идет о короне Шотландии и свергнутом короле.– Я не Макдугал, хотя и уважаю их позицию. Но если в вас течет кровь Макдональдов из Кеппока, почему вы носите красный мундир?– Мы ведь обсуждаем ваших родственников, а не моих. Вы вполне можете принадлежать клану Макгрегор, – продолжал Алек, – раз отказываетесь назвать свое имя. Этот клан объявлен вне закона, а мисс Кейт предпочитает оставаться безымянной. Гм, – произнес Алек, задумчиво поглаживая подбородок и украдкой бросая взгляд на Кейт.– Ошибаетесь, но я не могу не признать, что у меня есть родственники, в чьих жилах течет кровь Макгрегоров.– Мне нравится эта игра, только я уже начал терять терпение. Может быть, мне стоит называть вас мисс Румпельштильцхен сказочный гном из одноименной сказки братьев Гримм
, когда мы прибудем в Эдинбург?Кейт засмеялась – настоящая услада для слуха.– Я читала эту сказку на немецком языке, но не принадлежу к ганноверской династии. В Шотландии можете меня называть мисс Уиппити-Стаури. Это еще одна сказка об именах Имеется в виду шотландская сказка – вариант немецкой сказки «Румпельштильцхен».
.– Няня часто рассказывала мне ее. Насчет волшебства я согласен, но вы определенно не гном. Дайте подумать, – тихо произнес Алек. – Вы направлялись на северо-запад. Если бы вы продолжали идти в этом направлении, вы вышли бы прямо к имению Макферсонов и… этих дьяволов Маккарранов из Данкриффа. Я знаю это маленькое, но весьма беспокойное гнездо якобитов. Они невероятно преданные и умные.– Мне нравится имя мисс Уиппити-Стаури.– Ага! Значит, Маккарран! Я слышал их семейное предание о волшебном даре, унаследованном от фей. Это многое объясняет. И как я раньше не догадался! – торжествующе воскликнул Алек. – Кейт Маккарран!– Ну и что теперь? – с горечью спросила Кейт. – Я должна трижды повернуться вокруг своей оси и исчезнуть?Алек усмехнулся:– А как насчет того, чтобы спрясть мне целый амбар золота?– Лучше превращу вас в жабу, – угрюмо проворчала Кейт.– Мэри Кэтрин Маккарран, – поддел девушку Алек, но, увидев ее мрачное лицо, посерьезнел. – Вы дочь мятежника или сестра? Маккарраны хорошие люди, хотя и свернули в последнее время на кривую дорожку. Главу вашего клана недавно посадили в тюрьму, но потом выпустили, так как обвинение оказалось ложным. Он довольно молод… Значит, вы его сестра. Его зовут… Роберт Маккарран.– О, замолчите, – пробормотала Кейт.– Сестра главы клана, – протянул Алек, довольный собой.– А вы думали, что я сказочная королева.Они спустились к подножию холма, и Алек подвел девушку к лошади.– Жаль, что я не узнал вашего имени тогда, в Лондоне. Мне было бы проще сопоставить факты.– А я узнала ваше имя, – сказала Кейт. – Мне сообщили, что ваша семья производит шоколад. Только не сказали, что вы приняли сторону вигов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
, когда мы прибудем в Эдинбург?Кейт засмеялась – настоящая услада для слуха.– Я читала эту сказку на немецком языке, но не принадлежу к ганноверской династии. В Шотландии можете меня называть мисс Уиппити-Стаури. Это еще одна сказка об именах Имеется в виду шотландская сказка – вариант немецкой сказки «Румпельштильцхен».
.– Няня часто рассказывала мне ее. Насчет волшебства я согласен, но вы определенно не гном. Дайте подумать, – тихо произнес Алек. – Вы направлялись на северо-запад. Если бы вы продолжали идти в этом направлении, вы вышли бы прямо к имению Макферсонов и… этих дьяволов Маккарранов из Данкриффа. Я знаю это маленькое, но весьма беспокойное гнездо якобитов. Они невероятно преданные и умные.– Мне нравится имя мисс Уиппити-Стаури.– Ага! Значит, Маккарран! Я слышал их семейное предание о волшебном даре, унаследованном от фей. Это многое объясняет. И как я раньше не догадался! – торжествующе воскликнул Алек. – Кейт Маккарран!– Ну и что теперь? – с горечью спросила Кейт. – Я должна трижды повернуться вокруг своей оси и исчезнуть?Алек усмехнулся:– А как насчет того, чтобы спрясть мне целый амбар золота?– Лучше превращу вас в жабу, – угрюмо проворчала Кейт.– Мэри Кэтрин Маккарран, – поддел девушку Алек, но, увидев ее мрачное лицо, посерьезнел. – Вы дочь мятежника или сестра? Маккарраны хорошие люди, хотя и свернули в последнее время на кривую дорожку. Главу вашего клана недавно посадили в тюрьму, но потом выпустили, так как обвинение оказалось ложным. Он довольно молод… Значит, вы его сестра. Его зовут… Роберт Маккарран.– О, замолчите, – пробормотала Кейт.– Сестра главы клана, – протянул Алек, довольный собой.– А вы думали, что я сказочная королева.Они спустились к подножию холма, и Алек подвел девушку к лошади.– Жаль, что я не узнал вашего имени тогда, в Лондоне. Мне было бы проще сопоставить факты.– А я узнала ваше имя, – сказала Кейт. – Мне сообщили, что ваша семья производит шоколад. Только не сказали, что вы приняли сторону вигов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92