ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда она подняла голову, с ее лица и волос стала стекать черная болотная жижа.
Филип спрыгнул на землю и, не обращая внимания на грязь, обнял девушку.
– Вы ранены? – спросил он напряженным голосом.
Ранена? Ошеломленная Камилла покачала головой.
– Только моя гордость, – шепнула она.
Прекрасный сюртук графа был весь заляпан грязью. Посмотрев на собственный наряд, Камилла убедилась, что он выглядит не лучше. И вдруг до нее дошел весь комизм их положения. И Камилла звонко расхохоталась.
Филип изумленно уставился на нее. Но что-то дрогнуло в нем при виде этих сияющих глаз и звуках веселого смеха. И неожиданно он тоже расхохотался.
– Она не пострадала! – крикнул он Джеймсу и лорду Кирби, которые тоже взобрались на ограду и готовились спрыгнуть вниз. Видя их растерянные лица, Камилла и граф переглянулись и рассмеялись еще сильнее.
– По-моему, они оба спятили, – воскликнул Джеймс, обращаясь к Кирби, но тот только усмехнулся.
– Я не слышал, чтобы Филип вот так смеялся с тех пор… очень давно, – задумчиво произнес он. – Эта девушка способна его исцелить, Джеймс.
Глядя на брата, лежащего в грязи рядом с Камиллой, на них обоих, задыхающихся от хохота и резвящихся, словно дети, Джеймс покачал головой. Но на какое-то мгновение ему показалось, что Кирби прав.
Глава 14
Прибытие графа Уэсткотта на следующий день на Беркли-сквер произвело большой фурор. Его свита была достойна короля. В число гостей входили его невеста, два брата и младшая сестра, а также жена брата. Их сопровождала дюжина одетых в ливреи слуг и лакеев. Для этого переезда понадобилось семь карет, доверху набитых багажом, и проворным слугам графа потребовался почти час, чтобы только разгрузить все вещи семейства.
Однако никто из проходящих или проезжающих по улице в это время не имел возможности увидеть нареченную графа. Перед зеваками лишь промелькнули элегантная голубая накидка и такого же цвета капор, но слухи уже летели по гостиным лондонского общества.
– Она несравненная красавица, – авторитетно заявил один денди, щеголяющий в желтом сюртуке и коричневых панталонах.
– Она заурядная скучная девица, – провозгласила Флоренс Персиммонз, подруга леди Бриттани.
– Ну, если она кузина Шарлотты Одли, то наверняка унылая, чопорная девица. Семейство леди Шарлотты, несомненно, принадлежит к высшему обществу, но они все ограниченные и скучные люди, как кучка епископов, – сделала вывод леди Астерли.
Ее подруга леди Джерси, патронесса Олмэка, придерживалась иного мнения.
– Уэсткотт никогда бы не выбрал чопорную и скучную девицу. Если это не очередной слух и он действительно с ней обручен, можно смело утверждать, что она точно так же неординарна и привлекательна, как он сам.
Камилла быстро устроилась в особняке на Беркли-сквер. Она была счастлива, что Филип в последний момент все же передумал и позволил Доринде ехать с ними в Лондон. Он нанял новую гувернантку, пухленькую молодую женщину по имени мисс Бригэм, которая представила самые лучшие рекомендации и сообщила, что питает особую любовь к маленьким девочкам, а также к кошкам, собакам и всяким другим домашним животным. При виде Щекотки она стала вспоминать о том, как ее папа когда-то принес домой обезьянку для нее с братьями и обо всех проделках, которые та устраивала, и Доринда была тут же покорена.
Дом на Беркли-сквер представлял собой жилище, о котором можно только мечтать. Он был обставлен с отличным вкусом и имел множество элегантных гостиных и салонов, а также армию предупредительных слуг. Отведенная Камилле просторная кремово-розовая спальня была столь же очаровательна, как и голубая комната, которую она так полюбила в загородном поместье. Девушку мучило лишь волнение перед предстоящим испытанием. Ей было очень странно снова оказаться в Лондоне, но уже не в качестве служанки, а модной и знатной молодой леди.
Первые несколько дней ее пребывания в Лондоне в качестве мисс Камиллы Смит пронеслись как в тумане. С утра до вечера в доме на Беркли-сквер толпились посетители, приехавшие с визитом к графу. Каждого Камилла встречала с дружелюбием и теплотой, стараясь произвести как можно лучшее впечатление. Пока ей приходилось только пить чай, жевать кексы и поддерживать несложную беседу. С этим девушка легко справлялась. И все же она замечала, что ее пристально рассматривают – лицо, фигуру, как она держит чашку, как отвечает на вопросы. Однако постоянные тренировки с Шарлоттой сделали свое дело: во время таких визитов Камилла чувствовала себя вполне непринужденно. Но что было для нее настоящим мучением, так это продолжительные походы по магазинам и ювелирным мастерским на Бонд-стрит в сопровождении Шарлотты.
– Это действительно необходимо? – спросила она Шарлотту, когда они стояли перед дверьми уже четвертой за этот день шляпной мастерской.
– О да, совершенно необходимо, – заверила ее Шарлотта и, войдя в декорированную плюшем мастерскую, с восторгом огляделась. – Мадам Модейн – самая модная мастерица в Лондоне. Если вы хотите произвести неизгладимое впечатление на всех в Лондоне, вы просто обязаны иметь одну, а может, и несколько ее знаменитых шляпок.
Разумеется, это лучше, чем провести день за уборкой стаканов и мытьем полов в «Розе и лебеде», призналась себе Камилла, завязывая под подбородком шелковые ленты хитроумного сооружения из бледно-розовых шелковых розочек, бисера и кружева. Потом склонила голову к плечу и изумленно посмотрела на свое шикарное отражение. Какой у нее элегантный вид в платье для прогулок цвета зеленого яблока и таких же перчатках!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Филип спрыгнул на землю и, не обращая внимания на грязь, обнял девушку.
– Вы ранены? – спросил он напряженным голосом.
Ранена? Ошеломленная Камилла покачала головой.
– Только моя гордость, – шепнула она.
Прекрасный сюртук графа был весь заляпан грязью. Посмотрев на собственный наряд, Камилла убедилась, что он выглядит не лучше. И вдруг до нее дошел весь комизм их положения. И Камилла звонко расхохоталась.
Филип изумленно уставился на нее. Но что-то дрогнуло в нем при виде этих сияющих глаз и звуках веселого смеха. И неожиданно он тоже расхохотался.
– Она не пострадала! – крикнул он Джеймсу и лорду Кирби, которые тоже взобрались на ограду и готовились спрыгнуть вниз. Видя их растерянные лица, Камилла и граф переглянулись и рассмеялись еще сильнее.
– По-моему, они оба спятили, – воскликнул Джеймс, обращаясь к Кирби, но тот только усмехнулся.
– Я не слышал, чтобы Филип вот так смеялся с тех пор… очень давно, – задумчиво произнес он. – Эта девушка способна его исцелить, Джеймс.
Глядя на брата, лежащего в грязи рядом с Камиллой, на них обоих, задыхающихся от хохота и резвящихся, словно дети, Джеймс покачал головой. Но на какое-то мгновение ему показалось, что Кирби прав.
Глава 14
Прибытие графа Уэсткотта на следующий день на Беркли-сквер произвело большой фурор. Его свита была достойна короля. В число гостей входили его невеста, два брата и младшая сестра, а также жена брата. Их сопровождала дюжина одетых в ливреи слуг и лакеев. Для этого переезда понадобилось семь карет, доверху набитых багажом, и проворным слугам графа потребовался почти час, чтобы только разгрузить все вещи семейства.
Однако никто из проходящих или проезжающих по улице в это время не имел возможности увидеть нареченную графа. Перед зеваками лишь промелькнули элегантная голубая накидка и такого же цвета капор, но слухи уже летели по гостиным лондонского общества.
– Она несравненная красавица, – авторитетно заявил один денди, щеголяющий в желтом сюртуке и коричневых панталонах.
– Она заурядная скучная девица, – провозгласила Флоренс Персиммонз, подруга леди Бриттани.
– Ну, если она кузина Шарлотты Одли, то наверняка унылая, чопорная девица. Семейство леди Шарлотты, несомненно, принадлежит к высшему обществу, но они все ограниченные и скучные люди, как кучка епископов, – сделала вывод леди Астерли.
Ее подруга леди Джерси, патронесса Олмэка, придерживалась иного мнения.
– Уэсткотт никогда бы не выбрал чопорную и скучную девицу. Если это не очередной слух и он действительно с ней обручен, можно смело утверждать, что она точно так же неординарна и привлекательна, как он сам.
Камилла быстро устроилась в особняке на Беркли-сквер. Она была счастлива, что Филип в последний момент все же передумал и позволил Доринде ехать с ними в Лондон. Он нанял новую гувернантку, пухленькую молодую женщину по имени мисс Бригэм, которая представила самые лучшие рекомендации и сообщила, что питает особую любовь к маленьким девочкам, а также к кошкам, собакам и всяким другим домашним животным. При виде Щекотки она стала вспоминать о том, как ее папа когда-то принес домой обезьянку для нее с братьями и обо всех проделках, которые та устраивала, и Доринда была тут же покорена.
Дом на Беркли-сквер представлял собой жилище, о котором можно только мечтать. Он был обставлен с отличным вкусом и имел множество элегантных гостиных и салонов, а также армию предупредительных слуг. Отведенная Камилле просторная кремово-розовая спальня была столь же очаровательна, как и голубая комната, которую она так полюбила в загородном поместье. Девушку мучило лишь волнение перед предстоящим испытанием. Ей было очень странно снова оказаться в Лондоне, но уже не в качестве служанки, а модной и знатной молодой леди.
Первые несколько дней ее пребывания в Лондоне в качестве мисс Камиллы Смит пронеслись как в тумане. С утра до вечера в доме на Беркли-сквер толпились посетители, приехавшие с визитом к графу. Каждого Камилла встречала с дружелюбием и теплотой, стараясь произвести как можно лучшее впечатление. Пока ей приходилось только пить чай, жевать кексы и поддерживать несложную беседу. С этим девушка легко справлялась. И все же она замечала, что ее пристально рассматривают – лицо, фигуру, как она держит чашку, как отвечает на вопросы. Однако постоянные тренировки с Шарлоттой сделали свое дело: во время таких визитов Камилла чувствовала себя вполне непринужденно. Но что было для нее настоящим мучением, так это продолжительные походы по магазинам и ювелирным мастерским на Бонд-стрит в сопровождении Шарлотты.
– Это действительно необходимо? – спросила она Шарлотту, когда они стояли перед дверьми уже четвертой за этот день шляпной мастерской.
– О да, совершенно необходимо, – заверила ее Шарлотта и, войдя в декорированную плюшем мастерскую, с восторгом огляделась. – Мадам Модейн – самая модная мастерица в Лондоне. Если вы хотите произвести неизгладимое впечатление на всех в Лондоне, вы просто обязаны иметь одну, а может, и несколько ее знаменитых шляпок.
Разумеется, это лучше, чем провести день за уборкой стаканов и мытьем полов в «Розе и лебеде», призналась себе Камилла, завязывая под подбородком шелковые ленты хитроумного сооружения из бледно-розовых шелковых розочек, бисера и кружева. Потом склонила голову к плечу и изумленно посмотрела на свое шикарное отражение. Какой у нее элегантный вид в платье для прогулок цвета зеленого яблока и таких же перчатках!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120