ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Господи, кто их сюда звал?
– Что происходит, шериф? – спросил Уэйлон. – Мисс Ролингс стало плохо?
– Глупый, я просто напилась, – заявила Ребекка, прежде чем Вольф успел сказать хоть слово.
Красивые зеленые глаза Корал Мэй от изумления расширились, и девушка прикрыла рот рукой, пряча улыбку.
– Чем я могу вам помочь, мисс Ролингс? – участливо спросила она, хотя голос дрожал от сдерживаемого смеха. – Может, что-нибудь принести?
– Здорово, ничего не скажешь! – возмутилась Миртль Ли Андерсон. – Наша учительница пьяна!
– Мадам, это я во всем виноват. – Шанс Наварро улыбнулся ей такой обезоруживающей улыбкой, что глава общественного комитета, ко всеобщему удивлению, неуверенно улыбнулась в ответ. – Устав от танцев, эта молодая леди захотела пить, и я принес ей вина, хотя, как я теперь понимаю, нужно было принести лимонаду. Она и выпила-то всего два стакана, но и этого оказалось слишком много, по-видимому, мисс Ролингс не привыкла к спиртному.
– Шериф, может, вам следует арестовать ее за появление в нетрезвом виде? – предложила Нэл Уэстерли как бы в шутку, однако непринужденность в голосе не могла скрыть недовольства.
– Нет! – Ребекка поспешно села, на лице отразился испуг. – Не нужно меня арестовывать, Вольф! Пообещайте, что не запрете меня в той ужасной камере, я боюсь тюрем! Отец часто рассказывал мне, как сидел в тюрьме Нью-Мексико. Пожалуйста, шериф, не арестовывайте меня!
– Успокойтесь, Ребекка, никто не собирается вас арестовывать! – резко сказал Вольф, однако, взглянув на ее испуганное красивое лицо, тут же смягчился: – Я просто отвезу вас домой.
– А я? – спросила Нэл и нахмурилась, когда шериф поднял безвольную Ребекку на руки.
– Я только уложу мисс Ролингс в постель и сразу вернусь.
– Не пойти ли и мне с вами? Мисс Ролингс в таком состоянии, что ей, возможно, понадобится женская помощь.
– Мы с Уэйлоном можем отвезти ее домой. Это будет справедливо, поскольку Уэйлон сопровождал ее на вечер, – вызвалась Корал Мэй Тэггет и добавила: – Кстати, я и сама с удовольствием помогу мисс Ролингс.
Однако Шанс Наварро мягко отстранил Корал и встал перед шерифом, державшим на руках Ребекку.
– Я чувствую себя в ответе за мисс Ролингс, – серьезно произнес он, затем склонился над раскрасневшейся девушкой: – Мэм, я с превеликой радостью выполню свой долг и, как настоящий джентльмен, доставлю вас домой.
Ребекка сонно улыбнулась. На время в небольшой компании, собравшейся вокруг старого пня, воцарилось молчание, затем Нэл разгладила юбку и с подчеркнутой любезностью заметила:
– Как видите, шериф, у мисс Ролингс много друзей, ее вполне может проводить Уэйлон или этот милый джентльмен…
– Вольф! – громко потребовала Ребекка. – Я хочу, чтобы меня проводил Вольф Бодин. И никто другой!
– Шлюха! – возмущенно зашипела Миртль Ли Андерсон.
– Мэм? – Вольф резко обернулся к ней, и глава общественного комитета сразу как-то сникла.
– Я только хотела сказать, что Гасси Гамильтон, наверное, уже меня заждалась. С вашего позволения…
Вольф решительно зашагал к двуколке, стоявшей за углом школы. Уэйлон и Корал расступились, пропуская его, а Наварро и Нэл Уэстерли молча смотрели ему вслед. Вдруг Нэл подхватила юбки и побежала за ним.
– Не трудитесь возвращаться за мной! – закричала она, когда Вольф усаживал Ребекку в экипаж. – Ваша мать и Билли уйдут вместе с Брейди, о них тоже можете не волноваться. А я прекрасно доберусь до дома без вас, меня проводит Клайд Тайлер или мистер Наварро… да любой из джентльменов! Можете не торопиться, я не желаю, чтобы вы возвращались только из чувства долга.
– Нэл, я сожалею, что так получилось… – начал Вольф, но девушка покачала головой и одарила его знаменитой улыбкой Уэстерли.
– Конечно, сожалеете. Но вы пожалеете еще больше, когда в следующий раз попытаетесь зайти за мной, а мой отец не пустит вас на порог! – С этими словами она развернулась и зашагала к школе, где Шанс Наварро услужливо открыл перед ней дверь.
– Здорово она вас, – пробормотала Ребекка, неловко повалившись на Вольфа, и чтобы удержать равновесие, вцепилась ему в рубашку. От его крепкого тела веяло теплом и силой, и она испустила глубокий довольный вздох.
Коляска покатилась по неровной дороге, подпрыгивая на ухабах, и Вольф понял, что придется держать вожжи одной рукой, а другой обхватить Ребекку за талию, чтобы она не свалилась на землю.
– Леди, вам кто-нибудь говорил, что от вас больше неприятностей, чем от скунса на скотном дворе?
– Нет. Бэр говорил, что я шаловлива, как котенок. Мне не нравится, что вы сравниваете меня со скунсом, Вольф, по-моему, я гораздо больше похожа на котенка, разве нет?
– Пожалуй.
Она устроилась поудобнее, положив голову ему на плечо. Ее растрепавшиеся волосы слегка щекотали его шею.
– Тогда больше не называйте меня скунсом. Они ужасно вонючие! Разве можно говорить такое леди! В моих мечтах вы никогда не говорили, что от меня воняет, как от скунса…
– Я и сейчас этого не говорил, Ребекка, я сказал… ладно, не важно.
– Вольф?
– Да?
– Вы правда думаете, что от меня пахнет скунсом?
Коляска особенно сильно подпрыгнула на очередном ухабе, Вольф обхватил Ребекку еще крепче, невольно вдохнув нежный цветочный запах, исходивший от ее волос, и сразу почувствовал тяжесть в паху.
– Нет, не думаю, – хрипло пробормотал он. – От вас пахнет лилиями, розовой водой и дикими фиалками, которые цветут летом в долине у ручья.
– Правда?
– Правда, Ребекка.
– Угу? – мечтательно вздохнула она.
– Что делал в вашем доме Фесс Джонс? Ребекка зевнула. Ей было спокойно и уютно, она думала, как приятно, когда Вольф обнимает ее за талию… почти так же приятно, как целоваться с ним, но ощущения другие…
– Вы не ответили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики