ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Харрисон вел себя словно школьник, но не мог заставить себя прекратить улыбаться. И при этом он постоянно помнил о том, что она, возможно, дочь Эллиота.
Ему, однако, недолго пришлось парить в эмпиреях – его быстро вернул к действительности голос человека с пшеничными волосами.
– Открой дверь, Мэри Роуз, – приказал он, глядя на Харрисона.
– Джентльмен считает, что нам не следует торопиться выходить наружу, – ответила она, повернувшись к брату и пожимая плечами. – Я не знаю почему.
Кол не сводил глаз с Харрисона. Когда он снова заговорил, тон его был весьма жестким:
– Послушайте, мистер. Если вам хочется познакомиться с моей сестрой, подождите, пока я погружу в экипаж этот мешок. Тогда, может быть, я разрешу вам перекинуться с ней двумя словами.
– Он не даст вам со мной поговорить, – пояснила Мэри Роуз. – Мой брат никогда не позволяет мне беседовать с незнакомыми людьми. Меня зовут Мэри Роуз Клэйборн. А вы кто такой, ради всего святого?
– Харрисон Стэнфорд Макдональд.
– Рада познакомиться с вами, мистер Макдональд, – кивнула девушка. – А теперь позвольте мне выйти.
– Сначала мне бы хотелось потолковать с вашим братом.
– Вы любите разрешать споры с помощью револьвера? – спросила Мэри Роуз, делая шаг назад и наступая Колу на ногу.
В ее голосе слышались обвиняющие нотки.
– Не вздумайте спровоцировать моего брата на дуэль, – сказала она. – Ему это совершенно ни к чему. Вам лучше уехать из Блю-Белл, сэр. Вы здесь никому не нужны.
– Прекрати, ради Бога, Мэри Роуз, – заговорил Кол. – Я как-нибудь обойдусь без твоей помощи. Так вы стрелок, мистер?
Харрисон отрицательно покачал головой, пораженный тем, в какое русло повернул разговор.
– Нет, – ответил он, поворачиваясь к Мэри Роуз. – Во что, вы сказали, я собираюсь втянуть вашего брата?
Девушка широко раскрыла глаза:
– Кол, он не знает, что такое дуэль. Вы откуда, мистер Макдональд?
– Из Шотландии.
– А зачем вы приехали в Блю-Белл?
– Ищу место, где можно поселиться.
– Так, значит, вы не собираетесь стреляться с моим братом?
– К чему мне это, мэм? Я ведь его даже не знаю.
У девушки вырвался вздох облегчения.
– Ну тогда ладно, – прошептала она и, откинув назад волосы движением, которое показалось Харрисону удивительно женственным, приветливо улыбнулась. – Вообще-то я не думала, что вы стрелок, но все же у меня были сомнения…
– Ради Бога, Мэри Роуз, открой дверь, – перебил ее Кол.
– Но я еще не представила тебя мистеру Макдональду, – запротестовала сестра.
– Мне вовсе ни к чему с ним знакомиться, – пробормотал Кол. – На улице около экипажа ждет Дуглас. Открой же дверь.
Похоже, Мэри Роуз не слишком испугалась сердитых интонаций в голосе брата. Она продолжала улыбаться Харрисону и вела себя так, словно у нее была уйма времени, чтобы с ним поговорить.
– Моего брата зовут Кол Клэйборн. У него есть еще третье имя, но он его очень стесняется и убьет меня, если я проговорюсь. Кол, познакомься, пожалуйста, с мистером Харрисоном…
– Мэри Роуз, клянусь, я сейчас сброшу этот тяжеленный мешок тебе на голову.
Девушка вздохнула:
– Вообще-то мой брат очень добр, сэр, вы в этом убедитесь, если узнаете его поближе.
Харрисон, однако, не разделял мнения девушки. Жесткое лицо Кола оставалось непроницаемым, будто маска, но одно было ясно – терпение у брата Мэри Роуз кончается. Харрисон решил рассказать Колу об устроенной на него засаде прежде, чем он выйдет из себя и попытается прорваться на улицу.
– Там, снаружи, вас собираются подстрелить, – начал он тихо, стараясь, чтобы другие посетители магазина не услышали его слов. – Этот человек поджидает вас в переулке на противоположной стороне улицы. Я хочу предупредить вас заранее.
Раздражение Кола тут же улетучилось.
– Вы видели этого парня? – спросил он. Харрисон отрицательно покачал головой.
– Я хотел выстрелом выбить ружье у него из рук, но, правду говоря, я купил револьвер совсем недавно и еще не успел его опробовать, а потому побоялся ненароком кого-нибудь ранить.
– Так оно обычно и случается, – разгневанно сказал Кол.
– Простите, что не сумел вам помочь, – произнес Харрисон. – Но пока я не выясню, насколько точный бой у моего револьвера…
Он намеренно сделал паузу, давая возможность Мэри Роуз и ее брату сообразить все без его помощи.
– Вы носите с собой оружие, из которого еще ни разу не стреляли? – ахнула Мэри Роуз.
– Да, мэм.
На сей раз Харрисон не лгал ей, но сознательно утаивал нужную информацию, будучи уверен, что мысль девушки пойдет в нужном для него направлении. Ему претило манипулировать ею, но это было необходимо, чтобы завоевать ее доверие и выяснить главное.
– Вы что, с ума сошли? – спросила она.
– Вряд ли, – ответил Харрисон.
– О Господи, неужели вы не придумали ничего лучшего, чем расхаживать по городу с оружием? При вашем сложении вы наверняка ввяжетесь в какую-нибудь драку и оглянуться не успеете, как вас убьют. Вы этого добиваетесь, мистер Макдональд?
Мэри Роуз, подбоченясь, смотрела на него как на слабоумного, чем-то напоминая ему преподавателя, делающего замечание нерадивому студенту. Правда, у Харрисона никогда не было таких молодых и красивых учителей – в основном это были старые люди, высохшие словно палые листья. Как ни странно, ему льстили внимание девушки и ее явное беспокойство за него. Он решил, что слыть недотепой не так уж плохо.
– Нет, мэм, – ответил Харрисон, стараясь выглядеть встревоженным. – Я хочу научиться управляться с моим новым револьвером. Но как это сделать, если я буду держать его где-нибудь в багаже?
Кол испустил громкий вздох, и Харрисон тут же обернулся к нему:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Ему, однако, недолго пришлось парить в эмпиреях – его быстро вернул к действительности голос человека с пшеничными волосами.
– Открой дверь, Мэри Роуз, – приказал он, глядя на Харрисона.
– Джентльмен считает, что нам не следует торопиться выходить наружу, – ответила она, повернувшись к брату и пожимая плечами. – Я не знаю почему.
Кол не сводил глаз с Харрисона. Когда он снова заговорил, тон его был весьма жестким:
– Послушайте, мистер. Если вам хочется познакомиться с моей сестрой, подождите, пока я погружу в экипаж этот мешок. Тогда, может быть, я разрешу вам перекинуться с ней двумя словами.
– Он не даст вам со мной поговорить, – пояснила Мэри Роуз. – Мой брат никогда не позволяет мне беседовать с незнакомыми людьми. Меня зовут Мэри Роуз Клэйборн. А вы кто такой, ради всего святого?
– Харрисон Стэнфорд Макдональд.
– Рада познакомиться с вами, мистер Макдональд, – кивнула девушка. – А теперь позвольте мне выйти.
– Сначала мне бы хотелось потолковать с вашим братом.
– Вы любите разрешать споры с помощью револьвера? – спросила Мэри Роуз, делая шаг назад и наступая Колу на ногу.
В ее голосе слышались обвиняющие нотки.
– Не вздумайте спровоцировать моего брата на дуэль, – сказала она. – Ему это совершенно ни к чему. Вам лучше уехать из Блю-Белл, сэр. Вы здесь никому не нужны.
– Прекрати, ради Бога, Мэри Роуз, – заговорил Кол. – Я как-нибудь обойдусь без твоей помощи. Так вы стрелок, мистер?
Харрисон отрицательно покачал головой, пораженный тем, в какое русло повернул разговор.
– Нет, – ответил он, поворачиваясь к Мэри Роуз. – Во что, вы сказали, я собираюсь втянуть вашего брата?
Девушка широко раскрыла глаза:
– Кол, он не знает, что такое дуэль. Вы откуда, мистер Макдональд?
– Из Шотландии.
– А зачем вы приехали в Блю-Белл?
– Ищу место, где можно поселиться.
– Так, значит, вы не собираетесь стреляться с моим братом?
– К чему мне это, мэм? Я ведь его даже не знаю.
У девушки вырвался вздох облегчения.
– Ну тогда ладно, – прошептала она и, откинув назад волосы движением, которое показалось Харрисону удивительно женственным, приветливо улыбнулась. – Вообще-то я не думала, что вы стрелок, но все же у меня были сомнения…
– Ради Бога, Мэри Роуз, открой дверь, – перебил ее Кол.
– Но я еще не представила тебя мистеру Макдональду, – запротестовала сестра.
– Мне вовсе ни к чему с ним знакомиться, – пробормотал Кол. – На улице около экипажа ждет Дуглас. Открой же дверь.
Похоже, Мэри Роуз не слишком испугалась сердитых интонаций в голосе брата. Она продолжала улыбаться Харрисону и вела себя так, словно у нее была уйма времени, чтобы с ним поговорить.
– Моего брата зовут Кол Клэйборн. У него есть еще третье имя, но он его очень стесняется и убьет меня, если я проговорюсь. Кол, познакомься, пожалуйста, с мистером Харрисоном…
– Мэри Роуз, клянусь, я сейчас сброшу этот тяжеленный мешок тебе на голову.
Девушка вздохнула:
– Вообще-то мой брат очень добр, сэр, вы в этом убедитесь, если узнаете его поближе.
Харрисон, однако, не разделял мнения девушки. Жесткое лицо Кола оставалось непроницаемым, будто маска, но одно было ясно – терпение у брата Мэри Роуз кончается. Харрисон решил рассказать Колу об устроенной на него засаде прежде, чем он выйдет из себя и попытается прорваться на улицу.
– Там, снаружи, вас собираются подстрелить, – начал он тихо, стараясь, чтобы другие посетители магазина не услышали его слов. – Этот человек поджидает вас в переулке на противоположной стороне улицы. Я хочу предупредить вас заранее.
Раздражение Кола тут же улетучилось.
– Вы видели этого парня? – спросил он. Харрисон отрицательно покачал головой.
– Я хотел выстрелом выбить ружье у него из рук, но, правду говоря, я купил револьвер совсем недавно и еще не успел его опробовать, а потому побоялся ненароком кого-нибудь ранить.
– Так оно обычно и случается, – разгневанно сказал Кол.
– Простите, что не сумел вам помочь, – произнес Харрисон. – Но пока я не выясню, насколько точный бой у моего револьвера…
Он намеренно сделал паузу, давая возможность Мэри Роуз и ее брату сообразить все без его помощи.
– Вы носите с собой оружие, из которого еще ни разу не стреляли? – ахнула Мэри Роуз.
– Да, мэм.
На сей раз Харрисон не лгал ей, но сознательно утаивал нужную информацию, будучи уверен, что мысль девушки пойдет в нужном для него направлении. Ему претило манипулировать ею, но это было необходимо, чтобы завоевать ее доверие и выяснить главное.
– Вы что, с ума сошли? – спросила она.
– Вряд ли, – ответил Харрисон.
– О Господи, неужели вы не придумали ничего лучшего, чем расхаживать по городу с оружием? При вашем сложении вы наверняка ввяжетесь в какую-нибудь драку и оглянуться не успеете, как вас убьют. Вы этого добиваетесь, мистер Макдональд?
Мэри Роуз, подбоченясь, смотрела на него как на слабоумного, чем-то напоминая ему преподавателя, делающего замечание нерадивому студенту. Правда, у Харрисона никогда не было таких молодых и красивых учителей – в основном это были старые люди, высохшие словно палые листья. Как ни странно, ему льстили внимание девушки и ее явное беспокойство за него. Он решил, что слыть недотепой не так уж плохо.
– Нет, мэм, – ответил Харрисон, стараясь выглядеть встревоженным. – Я хочу научиться управляться с моим новым револьвером. Но как это сделать, если я буду держать его где-нибудь в багаже?
Кол испустил громкий вздох, и Харрисон тут же обернулся к нему:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25