ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Елизавета непринужденно сидела на своем табурете, сцепив пальцы на коленях, и как будто не понимала, что, сравнив Данте с придворным шутом, она нанесла ему тяжкое оскорбление. А может, он заблуждался, думая, что достаточно овладел ее языком, кроме этих «thous» и «thees» и правил в отношении употребления «-est» или «-eth» в конце слова. Проклятый английский! Почему, черт побери, он не похож на итальянский, где значения слов не так неуловимы, а правила меняются так редко?
По меньшей мере два из произнесенных Елизаветой слов – «железная дорога» и «санта-фе» – не имели для него никакого смысла. Но тем не менее он понял достаточно много. Для него было невыносимо сознавать, что его сравнивают с придворным шутом. Конечно, это работа старого отшельника, это он своей отравой восстановил ее против Данте. Молодой человек быстро подошел к Елизавете:
– Я уважаемый всеми боец, а фехтование для меня все равно что детская игрушка. Как вы посмели сравнивать меня с каким-то шутом!..
Запал его укора словно застрял у него в горле, когда он увидел, как колыхнулась и отодвинулась драпировка на стене. За нею его взору представилось небольшое застекленное окно, через которое он увидел синевато-коричневую, местами серую дымку, уходившую в небо… потрескавшуюся от жары землю и дерево, двигавшееся мимо со скоростью, которая не оставляла сомнений у Данте – лошади, тянувшие этот дьявольский экипаж, закусили удила и понесли, как видно, напуганные все тем же адским «тук-тук», продолжавшим неотступно терзать его утомленный слух.
– Клянусь всем святым, наши жизни в опасности! – Данте подбежал к окну, и душа его ушла в пятки, когда он наконец понял всю обреченность их положения. Экипаж несся так стремительно, что в животе у него что-то задрожало в унисон все тому же «тук-тук». Он забарабанил по стене и заорал во все горло:
– Кучер! Сдержи своих лошадей!
– Вы о чем, мистер? – Недоуменный вопрос Елизаветы отозвался полной безнадежностью в груди Данте. Она сидела совершенно спокойно, не подозревая о грозившей опасности. Во что бы то ни стало он должен защитить ее любой ценой.
– Не бойтесь ничего, Елизавета. Наверное, у кучера случился припадок, и он не в силах править лошадьми. Я прыгну к нему и остановлю коней.
– Почему вы все время называете меня Елизаветой? – удивилась красавица.
Теперь, когда итальянец стоял у самого окна, проклятое «тук-тук» совсем оглушило его. И он, разумеется, плохо расслышал ее вопрос, но переспрашивать и раздумывать над ним у него не было времени. Он тщетно пытался открыть окно, пока не наткнулся на задвижку, и тогда стекло сдвинулось с места.
– О, я только что закрыла окно от солнца, оно нагревает как раз эту сторону. Не открывайте его! Я понимаю, здесь душновато, но не хочу, чтобы сюда летела сажа и врывался горячий воздух.
Он видел, что ему через окно не пролезть.
– Где здесь дверь? – крикнул Данте.
– Там же, где и была, когда вы сюда вошли. – Она указала подбородком на противоположную часть комнаты, где он только что лежал, приходя в сознание.
Данте бросил туда беглый взгляд, но не заметил обшитой досками двери, сливавшейся с панелью стены. Он высунул голову в окно, и у него перехватило дыхание. Перед его глазами цепочкой неслось не меньше дюжины таких же экипажей, как этот, но ни одной лошади не было видно. Еще одна дюжина неслась в обратном направлении, и между ними оставалось такое узкое пространство, что стоявший там человек мог бы коснуться тех и других странных коробок раскинутыми руками.
Над всем этим кошмаром облаком висел едкий дым. Такой дым мог выходить только из чрева преисподней. Но как лошади могли тянуть всю эту вереницу экипажей, да еще с немыслимой скоростью, по почти голой земле, плоской, как поверхность моря? Подобной дьявольской силы нет ни у одного земного создания.
В сознании Данте снова возник непрошеный образ доктора Ди. Ди унизил его, знаменитого фехтовальщика Данте Тревани, при помощи простой уловки с отражением солнечных лучей. Возможно, в каждом экипаже сей длинной вереницы сидит один из тайных поклонников Елизаветы, и доктор Ди, одержимый идеей видеть Елизавету королевой-девственницей, использует свое колдовство, чтобы поскорее доставить их туда, где всех их ожидает смерть.
– Знаете, мистер, вы ведете себя так, словно никогда раньше не ездили в поезде. – Елизавета не скрывала все возраставшего удивления.
Он не обратил внимания на милую болтовню, так как продолжал лихорадочно взвешивать действия астролога Ди, пытаясь найти слабые места в его дьявольском плане. Елизавета тоже ехала в адском экипаже, и, значит, Ди не сможет лишить Данте жизни, не убивая вместе с ним и ее. Мысли итальянца неслись с такой же скоростью, как все повозки, вместе взятые. Она, должно быть, в сговоре с Ди – полностью доверяет астрологу и совсем не боится умереть под загадочный перестук.
Скорее всего все эти страсти служили испытанием храбрости для тех, кто претендовал на руку Елизаветы. В конце концов его, Данте, предупреждали о труднейшем испытании.
Сердце молодого честолюбца бешено забилось. Может быть, есть какое-то зерно истины в умопомрачительном утверждении Ди о том, что Елизавета будет править как королева и что только человек большой доблести может рассчитывать на то, чтобы править вместе с нею? Супруг правящей королевы! Он представлял себе порожденных им сыновей, правящих Англией, наделенных теми же правами и живущих в славе и почете, как и законные отпрыски его отца.
– Я не дам вам умереть, миледи, даже если мне придется поплатиться собственной жизнью, – поклялся он, желая убедить Елизавету в своей преданности и храбрости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107