ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подумайте о…
– Ах вот в чем причина вашего скоропалительного визита! А я-то решил, что вы ищете у меня защиты от достопочтенного мистера Тумбса или от менее достопочтенного Кроухерста. Какое разочарование!
– Что? – Фиби тряхнула головой, словно пытаясь прочистить мозги. – При чем тут они? Я здесь, потому что Теодосия затеяла женский кучерской клуб по образцу «Четверки гнедых» и… – (Диверелл начал улыбаться.) – Ничего смешного в этом, уверяю вас, нет.
– Да что вы, мисс Смит, – он улыбнулся еще шире. – Я пришел в веселое расположение духа, потому что вы для меня неиссякаемый источник развлечений. Но напрасно вы так волнуетесь. Теодосия может, сколько ее душе угодно, болтать о кучерском клубе, но, не имея собственного экипажа, далеко она не уедет.
– Экипаж у нее, сэр, есть. Фаэтон Джеральда. И пока мы тут с вами теряем время в препирательствах, близнецы движутся по направлению к Соляному холму в сопровождении, не знаю уж скольких девиц, в колясках.
Диверелл пожал плечами и, повернувшись к скамье, начал складывать свои инструменты.
– В таком случае осмелюсь заметить, что им есть на чем вернуться обратно.
– И это все, что вы можете сказать?! – вскричала Фиби. – Неужели вы меня не слышите? Я же сказала – они движутся по направлению к Соляному холму! Там собираются отобедать в харчевне. Представляете, что это будет за зрелище! Девицы на выданье, еще не выезжавшие в свет! Их родители никогда вам этого не простят.
Он смерил ее через плечо взглядом, красноречиво говорившим о том, насколько ему безразлично, простят его родители или не простят.
– Если вас это не трогает, милорд, то учтите, я не отстану от вас, пока вы не согласитесь ехать со мной.
– Вот это, мисс Смит, серьезная угроза. Я, знаете ли, вернулся в Лондон в чаянии обрести покой. Напрасная надежда!
– Сдается мне, – фыркнула Фиби, – что Дивереллы и покой – понятия взаимоисключающие. Так вы, сэр, велите запрягать или это сделаю я?
– Зря мы, наверное, прокатимся. Теодосия, полагаю, предается невинному занятию – ездит кругами около парка.
– Боюсь, это не так, сэр. Мне, видите ли, однажды довелось подслушать странный разговор между девушками, который тогда показался мне несерьезным. Тео предлагала какие-то планы и устанавливала правила поведения. Говорила, что они поедут на Соляной холм, соблюдая тот же порядок, что и мужчины из клуба «Четверка гнедых», то есть вытянувшись в одну цепочку, исключительно на рысях, не обгоняя друг друга. Нарядившись в одинаковые костюмы.
– О Боже!
– Я очень виновата, милорд! И прекрасно это понимаю. Остается лишь надеяться, что обойдется без несчастных случаев. Если память мне не изменяет, в члены клуба «Четверка гнедых» принимаются исключительно мужчины с большим опытом езды на четверке. Одному Небу известно, что мы обнаружим по пути к Соляному холму. Но я велела Джеральду явиться сюда, так что у нас будет помощь.
– Как это меня утешает, мисс Смит! Фиби наклонила голову.
– Я вам очень благодарна, милорд, за проявляемое вами бесконечное терпение.
– М-м-м… Сначала попреки, теперь – раскаяние.
Приблизившись, он своим длинным пальцем поднял ее лицо вверх, сверкнув на нее глазами, полными смеха и чего-то еще, чему она не знала названия.
– Уж простите меня, мисс Смит, но вы любого Диверелла за пояс заткнете. Я поеду с вами, хотя бы ради удовольствия полюбоваться на ваши действия, если дамский кучерской клуб и вправду ринулся на Соляной холм и влип в какую-нибудь неприятную историю.
– Наша задача – спасти девушек от скандала, сэр, – содрогнувшись от ужаса, выпрямилась Фиби.
И себя тоже, подумала она, осторожно отстраняясь от его руки. Она продолжала муссировать в уме эту тему, когда Диверелл, оставив записку для племянника, подсадил ее в коляску, судя по виду, предназначенную для скоростной езды. Явно недооценивая серьезность ситуации, он, тем не менее, не желал терять времени даром.
Диверелл уже занял свое место на облучке, когда стук многочисленных копыт по мостовой заставил их повернуть головы. Громыхая по мостовой, к ним приближался ярко-желтый двухколесный парный экипаж, которым правил мистер Филби, вырядившийся в сюртук с отворотами под цвет экипажа. За ним сидел слегка смущенный Джеральд. Следом мчались еще две-три легкие коляски, также с молодыми седоками.
– Так сколько же барышень, по-вашему, вступило в клуб?
– Точно не скажу, милорд, но несколько наверняка.
– Несколько! И несколько приятелей Джеральда, взвесив все «за» и «против», сочли, очевидно, возможным предоставить свои более солидные экипажи сестрицам.
– Думаю, что вы правы.
Диверелл крепко сжал тубы и, не дожидаясь приближения Джеральда с компанией, дернул вожжи, давая знак к старту. Кавалькада, провожаемая удивленными взглядами прохожих, вскоре покинула пределы города.
– Не волнуйтесь, мисс Смит, никакого скандала не будет.
Голос Диверелла вывел девушку из состояния мрачной задумчивости, в которое ее повергли на первых милях пути опасения относительно ближайшего будущего. Они ехали по очень красивой местности, которую желтые кроны деревьев и красноватая листва кустарников окрашивали в теплые, розовато-золотистые тона.
Но Фиби ничего не замечала вокруг себя.
– Я не могу не волноваться, милорд.
– Уверяю вас – причин для этого нет. Вы все сделали правильно, приехали ко мне немедленно, мы догоним маленьких негодниц до того, как они достигнут Соляного холма. А если они к тому же одеты в одинаковые костюмы, как утверждаете вы, их примут за воспитанниц института благородных девиц, которые учатся водить экипаж.
– Это без наставников-то?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики