ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Нет уж, ублюдком меня назвать нельзя. Мой отец женился на моей матери — единственный его благородный поступок — и этим сделал меня джентльменом, которому по праву принадлежат привилегии высшего класса. Так вот, я использую деньги, которые ты так кстати присвоила, чтобы основать династию. И я уже выбрал себе жену. Её зовут Гиневра, и ты недостойна лизать ей пятки.
Лила вырвалась из его хватки. Ее зеленые глаза бешено сверкали.
— Что ж, забирай деньги, но когда вкладчики поднимут крик, не думай, что я стану тебя покрывать. Династию ты сможешь основать только за решеткой.
Глядя ей в глаза, Ланс понял, что она выполнит свою угрозу, что он зашел слишком далеко и ласками ее теперь уже не умаслишь. Оставалось одно. Он размахнулся и наотмашь ударил ее по лицу. Удар был так силен, что Лила отлетела назад и упала, ударившись головой об угол стола.
Ланс с наслаждением услышал хруст проломленной кости. Лила лежала неподвижной куклой.
— Вот так я расправляюсь с бабами, которые идут мне наперекор, — сказал он ошеломленному Ренни и подошел к Лиле.
— Она умерла?
Ланс пожал плечами.
— Не знаю и знать не хочу. — Он показал Ренни на выставленные в баре бутылки. — Посбивай эти бутылки. И пролей побольше виски на пол. Это будет мой прощальный подарок жителям Салвейшена. Она столько лет сосала из них кровь, а теперь я подожгу ее заведение.
— Спалите ее вместе с салуном?
— А ты против? Ренни затряс головой.
— Вы наш капитан — поступайте как хотите.
Да, Ланс — капитан, и Лиле следовало бы это помнить. Он перешагнул через бесчувственное тело, подошел к бару и взял одну из бутылок — получится знатный факел. Хороший будет урок тем, кто становится у него на пути, удовлетворенно думал он.
Скоро он расправится и с остальными.
Когда Ренни посбрасывал все бутылки с полок на пол, Ланс схватил сумку с деньгами и пошел к выходу. Они остановились в дверях и оглядели погром, который оставляли после себя. Потом Ланс наклонил бутылку и поджег виски. Ему показалось, что Лила пошевелилась, но он все равно швырнул факел в бар.
— Приятных сновидений, детка, — тихо сказал он и пошел прочь. Языки пламени быстро расползались по полу.
На улице у Ланса вдруг прояснились мысли: казалось, весь алкоголь вылетел из его одурманенной головы.
— Иди за лошадьми, — приказал он. — Я буду ждать тебя на выезде из города.
— Куда едем, капитан?
Ланс похлопал рукой по сумке с деньгами:
— Домой в Луизиану, Ренни. Что-то мне захотелось повидаться со старыми друзьями.
* * *
Джуди нервно расхаживала по прихожей Камелота. Куда подевались ее братья? Прошло уже четыре с половиной дня с тех пор, как все четверо уехали в Новый Орлеан. Им давно пора бы вернуться. Неужели они так и не узнали, где сейчас дядя Анри и куда он подевал Рафа?
И почему нет никаких вестей от Буна? Она вся извелась от беспокойства. С ним ли Рустер? Увидит ли она их когда-нибудь?
Джуди заходила еще быстрее, проклиная длинные шуршащие юбки. Говорила же она Гинни, что в юбке чувствует себя неудобно, но та заявила, что в этом доме ее дочь будет одеваться и вести себя как леди. Джуди покорилась — из любви и уважения к Гинни, но дала себе клятву, что, как только она узнает о местопребывании дяди Анри, она тут же переоденется в брюки и уедет с братьями.
Занятая своими мыслями, Джуди не сразу заметила, —что она не одна. Лишь повернувшись к лестнице, она увидела на третьей ступеньке братьев Буна.
— Джекоб, Джереми! Я и не слышала, как вы пришли.
— Нет, мэм, не слышали.
Глядя на их понурые лица, Джуди спохватилась, что совсем забыла про близнецов.
— Что случилось, мальчики?
— Нам надо с вами поговорить. — Как всегда, от имени братьев выступил Джекоб. Джереми держался за его куртку. Вид у него был такой же унылый и еще более испуганный. — Мы хотим знать, приедет ли сюда за нами Джесс… я хочу сказать, Такер.
Джуди шагнула вперед, намереваясь обнять и успокоить близнецов, но ее остановили следующие слова Джекоба:
— Если не приедет, то нам лучше вернуться в приют.
— В приют? Да с какой стати?
— Не думайте, мы вам очень благодарны, — смущенно сказал Джекоб. — Но Джесс нас там легче найдет.
— Вздор! Он приедет сюда, в Камелот. Джекоб испытующе поглядел на нее.
— А откуда он знает, где этот Камелот?
К сожалению, Джуди и сама задавала себе этот вопрос. Теперь, когда было уже слишком поздно, она поняла, какую сделала глупость, не рассказав Буну все о себе. Единственной надеждой был Рустер, который знал название поместья. Но он так часто путает слова, что Бун может отправиться куда-нибудь не туда.
Джекоб истолковал озабоченное выражение ее лица по-своему:
— У вас и так хватает забот, мэм, а тут еще мы оказались у вас на шее.
На шее? Неужели у них создалось такое впечатление? Джуди подошла к подножию лестницы.
— Мальчики, я не верю, чтобы вам хотелось назад в приют!
Джереми покачал головой, но Джекоб уточнил:
— Одно дело — хочется, а другое — надо, — твердо сказал он. — Мы вам здесь ни к чему. Только под ногами путаемся.
Джуди стало стыдно. Она так была занята собственными проблемами, что совсем забросила мальчиков. И чем она после этого лучше начальницы приюта?
Неудивительно, что им даже в приюте кажется лучше. Камелот сейчас выглядит мрачнее, чем то ужасное заведение.
Где детские крики и смех, которые всегда звучали в этих стенах? Где игры, в которые играли ее братья и сестры, где добродушные подначки?
Глупые вопросы. Весь этот мрак принесла сюда она сама. Она до того поглощена своими заботами, что заразила дурным настроением весь дом. И пора этому положить конец.
— Я понимаю, что вам хочется домой, — промолвила Джуди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97