ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Вход воспрещен». После этого, обращаясь к начальнику уезда, Сун Цзян тихим голосом доложил:
– Управление областью Цзичжоу прислало срочную бумагу по вопросу о поимке разбойников. С этой целью сюда направлен начальник охраны области господин Хэ Тао, который и привез пакет.
Приняв пакет, начальник уезда вскрыл его. Прочитав бумагу, он сильно встревожился и обратился к Сун Цзяну:
– Тут содержится приказ императорского советника, о выполнении которого мы должны немедленно сообщить. Необходимо сейчас же послать людей, чтобы выловить эту шайку разбойников.
– Если мы пошлем людей днем, – возразил на это Сун Цзян, – то, боюсь, слухи об этом дойдут и до разбойников. Лучше послать за ними ночью. Главное, задержать старосту Чао Гая, а захватить остальных уже не представит никакого труда.
– Этот староста Чао Гай, из деревни Дунцицунь, как будто бы порядочный человек. Как мог он впутаться в такое дело? – удивлялся начальник уезда.
Он тотчас же велел вызвать к себе начальника отряда по борьбе с разбойниками и двух военачальников Чжу Туна и Лэй Хэна, славившихся своими необычайными способностями. Прибыв в уездное управление и получив приказ начальника уезда, они вместе с начальником отряда по борьбе с разбойниками сели на лошадей и вернулись в казармы. Здесь они приказали приготовить к выступлению отряд в сто с лишним человек. Стражники вооружились, захватили веревки, а начальники сели на коней. Вместе с отрядом должны были ехать в качестве свидетелей и два начальника охраны, сопровождавшие подарки. После того как все приготовления были закончены, командиры, окруженные воинами, выехали из города через восточные ворота и быстро направились к деревне Дунцицунь.
Когда они прибыли в деревню, наступило уже время первой стражи. Отряд расположился в кумирне Гуань-инь – богини милосердия.
– Как раз перед нами, – сказал Чжу Тун, – находится усадьба Чао Гая с двумя воротами – передними и задними. Если мы ударим в одни ворота, то враг непременно ускользнет через другие. Я хорошо знаю Чао Гая – человек он отчаянный. И хотя мне неизвестно, каковы остальные шестеро, но вряд ли это хорошие и порядочные люди. Ясно, что жизнь им недорога. И если все они ринутся на нас, да еще крестьяне им помогут, мы не сможем справиться с ними. Лучше всего поднять ложную тревогу в одном конце деревни, а напасть на них совсем с другой стороны. Таким образом, мы внесем в их ряды панику и только тогда сможем захватить их. Мы с военачальником Лэй Хэном разделим отряд на две части и будем наступать по двум направлениям. Сначала я проберусь потихоньку к задним воротам и устрою там засаду. А вы ожидайте сигнала. Когда услышите свист, бросайтесь прямо к передним воротам и хватайте каждого, кто попадется.
– Правильно, – оказал Лэй Хэн, – только я думаю, лучше, если вы с господином начальником отряда по борьбе с разбойниками будете наступать на передние ворота, а я с частью отряда отрежу путь у задних ворот.
– Дорогой друг! – возразил Чжу Тун. – Вы и не знаете, что к этой усадьбе ведут три дороги. Я их знаю, как свои пять пальцев, и поэтому, если я пойду к задним воротам, то и с закрытыми глазами найду их. Вы же не знаете всех входов и выходов, и враг сможет ускользнуть от вас. Дело это не шуточное!
– Вы правы, Чжу Тун, – сказал начальник отряда. – Берите с собой половину воинов и ждите!
– Мне хватит и тридцати человек, – сказал Чжу Тун.
Отобрав десять лучников и еще двадцать воинов, он двинулся с ними вперед; начальник отряда и Лэй Хэн сели на коней. Лэй Хэн так расставил своих конников, стрелков и пехотинцев, что впереди и сзади его была охрана. Перед конниками шли пехотинцы с факелами, ярко освещавшими все вокруг. Вооруженные рогатинами, мечами, кинжалами и кривыми саблями, они ринулись к поместью Чао Гая. Когда до усадьбы оставалось всего с половину ли, они увидели, что над его домом вздымаются языки пламени. Скоро из главного здания усадьбы в небо взметнулся столб огня и дыма. Не успели они сделать еще десяти шагов, как убедились, что горит все поместье от передних до задних ворот. Огонь вспыхнул не менее чем в сорока местах. Казалось, пламя охватило все кругом.
Лэй Хэн, ехавший первым, выхватил меч и бросился вперед. За ним с криком устремились бойцы. Распахнув ворота, они ворвались в усадьбу.
От пожара здесь было светло как днем, и не было ни души. Только позади слышались крики воинов: «Хватай разбойников!»
Надо сказать, что Чжу Тун очень хотел помочь Чао Гаю скрыться и поэтому умышленно направил Лэй Хэна к передним воротам. Та же самая мысль была и у Лэй Хэна. Вот почему они и спорили – кому идти к задним воротам. И так как в этом споре Чжу Тун взял верх, то Лэй Хэну не оставалось ничего другого, как вести наступление на передние ворота. Поэтому он умышленно поднял шум и, делая вид, что нападает с одного конца, отводил свой отряд в другую сторону, чтобы дать Чао Гаю возможность бежать.
Чао Гай как раз заканчивал сборы, когда работники доложили ему, что враг подошел к задним воротам поместья.
– Правительственные войска прибыли! – крикнул он. – Медлить нельзя!
Чао Гай торопил своих работников поджигать все вокруг. Потом они с Гун-Сунь Шэном во главе отряда, состоявшего более чем из десяти оставшихся с ним работников, с криком вырвались из задних ворот, размахивая мечами. Чао Гай кричал:
– Смерть тому, кто попытается остановить нас! Прочь с дороги, кому дорога жизнь!
А Чжу Тун, скрытый тенью домов, освободил Чао Гаю путь к отступлению.
Чао Гай вместе с Гун-Сунь Шэном решили во что бы то ни стало, проложить себе путь. Тогда Чжу Тун вышел вперед, делая вид, что хочет преградить им дорогу и закричал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
– Управление областью Цзичжоу прислало срочную бумагу по вопросу о поимке разбойников. С этой целью сюда направлен начальник охраны области господин Хэ Тао, который и привез пакет.
Приняв пакет, начальник уезда вскрыл его. Прочитав бумагу, он сильно встревожился и обратился к Сун Цзяну:
– Тут содержится приказ императорского советника, о выполнении которого мы должны немедленно сообщить. Необходимо сейчас же послать людей, чтобы выловить эту шайку разбойников.
– Если мы пошлем людей днем, – возразил на это Сун Цзян, – то, боюсь, слухи об этом дойдут и до разбойников. Лучше послать за ними ночью. Главное, задержать старосту Чао Гая, а захватить остальных уже не представит никакого труда.
– Этот староста Чао Гай, из деревни Дунцицунь, как будто бы порядочный человек. Как мог он впутаться в такое дело? – удивлялся начальник уезда.
Он тотчас же велел вызвать к себе начальника отряда по борьбе с разбойниками и двух военачальников Чжу Туна и Лэй Хэна, славившихся своими необычайными способностями. Прибыв в уездное управление и получив приказ начальника уезда, они вместе с начальником отряда по борьбе с разбойниками сели на лошадей и вернулись в казармы. Здесь они приказали приготовить к выступлению отряд в сто с лишним человек. Стражники вооружились, захватили веревки, а начальники сели на коней. Вместе с отрядом должны были ехать в качестве свидетелей и два начальника охраны, сопровождавшие подарки. После того как все приготовления были закончены, командиры, окруженные воинами, выехали из города через восточные ворота и быстро направились к деревне Дунцицунь.
Когда они прибыли в деревню, наступило уже время первой стражи. Отряд расположился в кумирне Гуань-инь – богини милосердия.
– Как раз перед нами, – сказал Чжу Тун, – находится усадьба Чао Гая с двумя воротами – передними и задними. Если мы ударим в одни ворота, то враг непременно ускользнет через другие. Я хорошо знаю Чао Гая – человек он отчаянный. И хотя мне неизвестно, каковы остальные шестеро, но вряд ли это хорошие и порядочные люди. Ясно, что жизнь им недорога. И если все они ринутся на нас, да еще крестьяне им помогут, мы не сможем справиться с ними. Лучше всего поднять ложную тревогу в одном конце деревни, а напасть на них совсем с другой стороны. Таким образом, мы внесем в их ряды панику и только тогда сможем захватить их. Мы с военачальником Лэй Хэном разделим отряд на две части и будем наступать по двум направлениям. Сначала я проберусь потихоньку к задним воротам и устрою там засаду. А вы ожидайте сигнала. Когда услышите свист, бросайтесь прямо к передним воротам и хватайте каждого, кто попадется.
– Правильно, – оказал Лэй Хэн, – только я думаю, лучше, если вы с господином начальником отряда по борьбе с разбойниками будете наступать на передние ворота, а я с частью отряда отрежу путь у задних ворот.
– Дорогой друг! – возразил Чжу Тун. – Вы и не знаете, что к этой усадьбе ведут три дороги. Я их знаю, как свои пять пальцев, и поэтому, если я пойду к задним воротам, то и с закрытыми глазами найду их. Вы же не знаете всех входов и выходов, и враг сможет ускользнуть от вас. Дело это не шуточное!
– Вы правы, Чжу Тун, – сказал начальник отряда. – Берите с собой половину воинов и ждите!
– Мне хватит и тридцати человек, – сказал Чжу Тун.
Отобрав десять лучников и еще двадцать воинов, он двинулся с ними вперед; начальник отряда и Лэй Хэн сели на коней. Лэй Хэн так расставил своих конников, стрелков и пехотинцев, что впереди и сзади его была охрана. Перед конниками шли пехотинцы с факелами, ярко освещавшими все вокруг. Вооруженные рогатинами, мечами, кинжалами и кривыми саблями, они ринулись к поместью Чао Гая. Когда до усадьбы оставалось всего с половину ли, они увидели, что над его домом вздымаются языки пламени. Скоро из главного здания усадьбы в небо взметнулся столб огня и дыма. Не успели они сделать еще десяти шагов, как убедились, что горит все поместье от передних до задних ворот. Огонь вспыхнул не менее чем в сорока местах. Казалось, пламя охватило все кругом.
Лэй Хэн, ехавший первым, выхватил меч и бросился вперед. За ним с криком устремились бойцы. Распахнув ворота, они ворвались в усадьбу.
От пожара здесь было светло как днем, и не было ни души. Только позади слышались крики воинов: «Хватай разбойников!»
Надо сказать, что Чжу Тун очень хотел помочь Чао Гаю скрыться и поэтому умышленно направил Лэй Хэна к передним воротам. Та же самая мысль была и у Лэй Хэна. Вот почему они и спорили – кому идти к задним воротам. И так как в этом споре Чжу Тун взял верх, то Лэй Хэну не оставалось ничего другого, как вести наступление на передние ворота. Поэтому он умышленно поднял шум и, делая вид, что нападает с одного конца, отводил свой отряд в другую сторону, чтобы дать Чао Гаю возможность бежать.
Чао Гай как раз заканчивал сборы, когда работники доложили ему, что враг подошел к задним воротам поместья.
– Правительственные войска прибыли! – крикнул он. – Медлить нельзя!
Чао Гай торопил своих работников поджигать все вокруг. Потом они с Гун-Сунь Шэном во главе отряда, состоявшего более чем из десяти оставшихся с ним работников, с криком вырвались из задних ворот, размахивая мечами. Чао Гай кричал:
– Смерть тому, кто попытается остановить нас! Прочь с дороги, кому дорога жизнь!
А Чжу Тун, скрытый тенью домов, освободил Чао Гаю путь к отступлению.
Чао Гай вместе с Гун-Сунь Шэном решили во что бы то ни стало, проложить себе путь. Тогда Чжу Тун вышел вперед, делая вид, что хочет преградить им дорогу и закричал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215