ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мэллоу прошел по нему и оказался в тихом энергоблоке, воздух которого был насыщен озоном.
Более пятнадцати минут он следовал за своим провожатым, не произнося ни слова. Но глаза его отмечали любую малейшую деталь. Торговец не прикасался ни к чему. И наконец, техник глухо заговорил.
- Я полагаю, достаточно? В таком щекотливом деле я не могу доверять своим подчиненным...
- А в других делах доверяете? - в голосе торговца звучала неприкрытая ирония. - Впрочем, я удовлетворен.
Они возвратились в кабинет. Мэллоу задумчиво протянул:
- И все эти генераторы контролируются именно вами?..
- Все до единого.
Техник неожиданно стал необычайно услужливым.
- И вы следите за их рабочим состоянием?
- Совершенно верно.
- А в случае поломки?..
Техник впал в возмущенное состояние.
- Это невозможно! Поломка исключена. Все здесь построено на века.
- Вечность - абстрактное понятие. Давайте предположим...
- Я отказываюсь предполагать антинаучные вещи.
- Ладно. Предположите, что я уничтожил с помощью бластера жизненно необходимые вещи. Я не думаю, что ваша аппаратура защищена от атомного излучения... Допустим, я разрушил какие-то соединения или разнес вдребезги кварцевую Д-трубку?..
- В таком случае, - злобно заорал техник, - вы погибнете!!!
- Я и сам понимаю это! - торговец взревел еще громче. - Но что станет с генераторами?! Вы сумеете их отремонтировать?
- Сэр, - взвыл техник, - я поступил с вами более чем честно. Вы получили все, что хотели! Теперь прошу вас удалиться. Мы с вами в полном расчете!
Мэллоу шутовски склонился в низком поклоне и вышел.
Через два дня торговец прибыл на базу, где ждала его готовая к отлету на Термин "Далекая Звезда".
А еще спустя два дня силовой щит техника внезапно отключился. Техник долго ругался, потом еще дольше ломал голову над подарком - но он больше никогда не засветился снова.
13
В первый раз за последние полгода Мэллоу позволил себе расслабиться. Совершенно обнаженный, он развалился в солярии своего нового дома. Крупные загорелые руки торговца были закинуты за голову. Когда он потянулся, мышцы вначале вспухли, а потом вновь расслабились.
Сидевший рядом с ним человек поднес ко рту Мэллоу сигару и дал прикурить. Затем он пожевал кончик собственной сигары и сказал:
- Я полагаю, вы переутомились. Скажите, вам не требуется более длительный отдых?
- Возможно, что и понадобится, Джаэл. Но я предпочитаю отдыхать, сидя в кресле Совета, потому что я собираюсь заполучить такое кресло в свое распоряжение. И вы, Джаэл, должны будете мне в этом деле помочь.
Анкор Джаэл удивленно поднял брови.
- Ну, а при чем здесь я?
- Лучше вашей кандидатуры не сыскать. Во-первых, вы старый политический волк. Во-вторых, из кресла члена кабинета вас вытолкал не кто иной, как Джорин Сатт, который скорей позволит выколоть себе глаз, чем допустит меня в Совет. А, в-третьих, вы считаете, что мои шансы на это кресло оставляют желать лучшего?
Бывший министр образования покачал головой.
- Шансов у вас действительно немного. Вы ведь родом со Смирно...
- Для правового подтверждения это не аргумент. К тому же я получил светское образование.
- А с каких пор Сатт стал руководствоваться законами, кроме придуманных им лично?! Кстати, что там ваш человек, этот Хаим Твер? Что он говорит?
- Он настаивал, чтобы я баллотировался в Совет еще год тому назад, Мэллоу был абсолютно спокоен, - но я не вникал в его рассуждения. В любом случае тогда ему не удалось бы такое провернуть. Не те задатки и не те способности. Слишком много шума и напора, но их, скорее, можно отнести к недостаткам. Я намерен добиться подлинного успеха, но для этого мне необходимы вы.
- Джорин Сатт - самый опытный политик на планете. И он против вас. Его перехитрить я не возьмусь. И не рассчитывайте с ним на игру в поддавки или на то, что он решит не пользоваться грязными приемами.
- У меня хватит денег...
- Это неплохо. Но для подавления старых предубеждений понадобится очень много денег. Не забывайте, вы - грязный смирнианец.
- У меня будет много денег.
- Ладно. Я обдумаю ваше предложение. Но предупреждаю: не ползайте потом передо мной на коленях и не войте о том, что именно я уговорил вас ввязаться во всю эту историю. Кто это там?!
Мэллоу поджал губы.
- Там Джорин Сатт, собственной персоной, - сказал торговец. - Он явился раньше, и я понимаю причину этого. Лично я избегал встречи с ним несколько месяцев. Слушайте, Джаэл, идите-ка в другую комнату и включите потихоньку микрофон. Я хочу, чтоб вы все слышали.
Он выпроводил из комнаты члена Совета, подталкивая его голой ногой, затем накинул на голое тело шелковый халат. Искусственный солнечный свет плавно перешел в нормальное освещение.
Секретарь мэра вошел в комнату. Держался он на удивление скованно. Идущий за ним на цыпочках почтительный дворецкий прикрыл дверь.
Мэллоу завязал пояс халата.
- Садитесь на любой стул, Сатт.
Лицо Сатта изобразило вымученную улыбку. Он выбрал достаточно удобное кресло, но внутренний зажим не исчез, когда он опустился в него. Он сидел на самом краешке кресла.
- Ваши условия, Мэллоу, - сказал Сатт. - Изложите их - и перейдем к делу.
- Какие условия?
- Вы хотите, чтоб я вас уговаривал? Хорошо. Чем, к примеру, вы занимались на Кореллии? Тем более, что рапорт ваш отнюдь не полон...
- Когда я передал его вам несколько месяцев тому назад - вы были удовлетворены.
- Да, был, - Сатт задумчиво потер виски. - Но ваша деятельность с тех пор вызывает серьезные... размышления. У нас есть точная информация, торговец Мэллоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Более пятнадцати минут он следовал за своим провожатым, не произнося ни слова. Но глаза его отмечали любую малейшую деталь. Торговец не прикасался ни к чему. И наконец, техник глухо заговорил.
- Я полагаю, достаточно? В таком щекотливом деле я не могу доверять своим подчиненным...
- А в других делах доверяете? - в голосе торговца звучала неприкрытая ирония. - Впрочем, я удовлетворен.
Они возвратились в кабинет. Мэллоу задумчиво протянул:
- И все эти генераторы контролируются именно вами?..
- Все до единого.
Техник неожиданно стал необычайно услужливым.
- И вы следите за их рабочим состоянием?
- Совершенно верно.
- А в случае поломки?..
Техник впал в возмущенное состояние.
- Это невозможно! Поломка исключена. Все здесь построено на века.
- Вечность - абстрактное понятие. Давайте предположим...
- Я отказываюсь предполагать антинаучные вещи.
- Ладно. Предположите, что я уничтожил с помощью бластера жизненно необходимые вещи. Я не думаю, что ваша аппаратура защищена от атомного излучения... Допустим, я разрушил какие-то соединения или разнес вдребезги кварцевую Д-трубку?..
- В таком случае, - злобно заорал техник, - вы погибнете!!!
- Я и сам понимаю это! - торговец взревел еще громче. - Но что станет с генераторами?! Вы сумеете их отремонтировать?
- Сэр, - взвыл техник, - я поступил с вами более чем честно. Вы получили все, что хотели! Теперь прошу вас удалиться. Мы с вами в полном расчете!
Мэллоу шутовски склонился в низком поклоне и вышел.
Через два дня торговец прибыл на базу, где ждала его готовая к отлету на Термин "Далекая Звезда".
А еще спустя два дня силовой щит техника внезапно отключился. Техник долго ругался, потом еще дольше ломал голову над подарком - но он больше никогда не засветился снова.
13
В первый раз за последние полгода Мэллоу позволил себе расслабиться. Совершенно обнаженный, он развалился в солярии своего нового дома. Крупные загорелые руки торговца были закинуты за голову. Когда он потянулся, мышцы вначале вспухли, а потом вновь расслабились.
Сидевший рядом с ним человек поднес ко рту Мэллоу сигару и дал прикурить. Затем он пожевал кончик собственной сигары и сказал:
- Я полагаю, вы переутомились. Скажите, вам не требуется более длительный отдых?
- Возможно, что и понадобится, Джаэл. Но я предпочитаю отдыхать, сидя в кресле Совета, потому что я собираюсь заполучить такое кресло в свое распоряжение. И вы, Джаэл, должны будете мне в этом деле помочь.
Анкор Джаэл удивленно поднял брови.
- Ну, а при чем здесь я?
- Лучше вашей кандидатуры не сыскать. Во-первых, вы старый политический волк. Во-вторых, из кресла члена кабинета вас вытолкал не кто иной, как Джорин Сатт, который скорей позволит выколоть себе глаз, чем допустит меня в Совет. А, в-третьих, вы считаете, что мои шансы на это кресло оставляют желать лучшего?
Бывший министр образования покачал головой.
- Шансов у вас действительно немного. Вы ведь родом со Смирно...
- Для правового подтверждения это не аргумент. К тому же я получил светское образование.
- А с каких пор Сатт стал руководствоваться законами, кроме придуманных им лично?! Кстати, что там ваш человек, этот Хаим Твер? Что он говорит?
- Он настаивал, чтобы я баллотировался в Совет еще год тому назад, Мэллоу был абсолютно спокоен, - но я не вникал в его рассуждения. В любом случае тогда ему не удалось бы такое провернуть. Не те задатки и не те способности. Слишком много шума и напора, но их, скорее, можно отнести к недостаткам. Я намерен добиться подлинного успеха, но для этого мне необходимы вы.
- Джорин Сатт - самый опытный политик на планете. И он против вас. Его перехитрить я не возьмусь. И не рассчитывайте с ним на игру в поддавки или на то, что он решит не пользоваться грязными приемами.
- У меня хватит денег...
- Это неплохо. Но для подавления старых предубеждений понадобится очень много денег. Не забывайте, вы - грязный смирнианец.
- У меня будет много денег.
- Ладно. Я обдумаю ваше предложение. Но предупреждаю: не ползайте потом передо мной на коленях и не войте о том, что именно я уговорил вас ввязаться во всю эту историю. Кто это там?!
Мэллоу поджал губы.
- Там Джорин Сатт, собственной персоной, - сказал торговец. - Он явился раньше, и я понимаю причину этого. Лично я избегал встречи с ним несколько месяцев. Слушайте, Джаэл, идите-ка в другую комнату и включите потихоньку микрофон. Я хочу, чтоб вы все слышали.
Он выпроводил из комнаты члена Совета, подталкивая его голой ногой, затем накинул на голое тело шелковый халат. Искусственный солнечный свет плавно перешел в нормальное освещение.
Секретарь мэра вошел в комнату. Держался он на удивление скованно. Идущий за ним на цыпочках почтительный дворецкий прикрыл дверь.
Мэллоу завязал пояс халата.
- Садитесь на любой стул, Сатт.
Лицо Сатта изобразило вымученную улыбку. Он выбрал достаточно удобное кресло, но внутренний зажим не исчез, когда он опустился в него. Он сидел на самом краешке кресла.
- Ваши условия, Мэллоу, - сказал Сатт. - Изложите их - и перейдем к делу.
- Какие условия?
- Вы хотите, чтоб я вас уговаривал? Хорошо. Чем, к примеру, вы занимались на Кореллии? Тем более, что рапорт ваш отнюдь не полон...
- Когда я передал его вам несколько месяцев тому назад - вы были удовлетворены.
- Да, был, - Сатт задумчиво потер виски. - Но ваша деятельность с тех пор вызывает серьезные... размышления. У нас есть точная информация, торговец Мэллоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77