ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он не слушал Рози и даже не думал об этом Керни. Линда молчала, но все было в ее глазах, в темных кругах под глазами. Холден представил Рози на ее месте, он ничего не сказал, а просто взял Рози за руку, как бы желая убедиться, что она здесь, с ним.
Запах новой машины смешивался с запахом табака. Они сидели в «Шевроле», не включая света, а Линда рассказывала:
— Я знаю, что он жив. Он должен выжить, Дэвид. Ты хочешь знать, кто он такой? Сначала я думала, что он бизнесмен, но потом я увидела в нем что-то иное, чего не было в других, ни в ком, кого я знала. Он такой красивый, что даже смотреть на него приятно, но он об этом не знает, Дэвид. Он такой, каким ты был всю жизнь. Настоящий мужчина. А потом внезапно я узнала о всех этих штуках, что он секретный агент и так далее… Он спас мне жизнь и это произошло так, как будто он этим занимается каждый день. С нами многое случилось, и он, в конце концов сказал, кто он такой. И что он не должен был этого говорить. Я поняла, что он, слава Богу, любит меня так же, как я его. Он из Англии. Когда Джеф был маленьким, он представлял, что вырастет и будет драться за то, чтобы мир стал лучше. Но он вырос и оказалось, что он просто шпион или что-то в этом роде. Поэтому он пошел на это задание. Джеф должен найти человека, которого зовут Борзой.
Холден подумал, что его кровь уже на точке замерзания. Линда Эффингем продолжала говорить.
— Он должен был убить человека, которого зовут Дмитрий Борзой. Или того, кто на самом деле возглавляет ФОСА. Он подумал, что Борзой и есть руководитель ФОСА, и мы попытались захватить эту дрянь шерифа Хоумена, чтобы он вывел нас на Борзого. Поэтому Джеф поехал туда. Его потому и схватили, что он не хотел убивать этого ублюдка Хоумена, потому что у него, я имею в виду у Джефа, были ампулы, которые не дают человеку соврать. Он собирался разговорить Хоумена, а потом искать Борзого. Поэтому я знаю, что он жив.
Она перестала говорить так резко, как будто у нее кончились слова.
Марси сказала:
— Есть два варианта: либо эти ребята из «Ударных отрядов» захватили его и увезли туда, где мы не сможем его найти, либо он в окружной тюрьме.
Дэвид Холден ничего не сказал.
Радиосигнал, которого они так ждали, был хорошо слышен, хотя на первый взгляд в нем не было никакого смысла. Голос просто передавал серию каких-то цифр. Однако, глядя на часы, Холден подумал, что улавливает в ряде цифр какой-то ритм.
При тусклом свете плафона Марси записывала цифры, располагая их по группам.
— Одну минуту, — сказала она после того, как повторила сигнал и выключила микрофон.
— Линкольн говорит, что парень может умереть примерно через два часа, а может и меньше. Утонуть в бассейне. Без того, чтобы уничтожить охрану, ничего нельзя сделать. Можно выбить боковую дверь. Больше он ничем не может помочь.
— Линкольн? — переспросила Рози.
— Энди Читвуд, заместитель шерифа, «патриот».
— А почему Линкольн? — вслед за Рози удивился Дэвид Холден.
— Кличка. Они оба республиканцы, — сказала Марси, думая, что и так все яснее ясного.
— В бассейне? — спросил Стил.
Дэвид Холден покачал головой.
— Ты знаешь, где это?
— Нет, — ответила Марси.
Рози не сдержалась.
— Прекрасно! И как мы, к дьяволу, должны искать этого англичанина?
— Клайд, Клайд Бернс, он говорил, что вел предварительный розыск.
— Может быть мистер Бернс наткнулся на этот бассейн, — предположил Лютер Стил.
— Может быть, — согласилась Рози.
Глава двадцать восьмая
Марси натянула на уши свою вязаную шапку и подняла воротник куртки. С сигаретой в зубах, спрятав волосы под шапку, она больше походила на парня.
Рози Шеперд в платке, который она завязала под подбородком, и в старом пальто сидела в грузовичке без оружия, куря сигарету. Марси вела машину.
— Мы много о вас слышали, вы хорошо надираете задницы этим ублюдкам из ФОСА, Шеперд.
— Это правда, — сказала Рози, — но у меня слишком заметная задница, Марси, и чтобы ее не узнали, мне приходится переодеваться по шесть раз в день. Ты уверена, что мы свернули туда, куда надо?
— Клайд сказал, что мы должны проехать три квартала на запад и два квартала на север.
— И это называется предварительный розыск? — риторически спросила Рози.
Они проехали перекресток, на котором еще работал один светофор, и Рози Шеперд увидела табличку, на которой было написано «Бассейн», а под ней была еще одна, написанная от руки — «Частная собственность — не въезжать! Приказ шерифа».
— Для чего шериф использует это место?
— Клайд считает, для того, чтобы пытать пленных, а может быть для того, чтобы убивать их. В тюрьме это не так просто.
— О Боже, что же это за времена, если шерифу для развлечений не хватает собственной тюрьмы! Хотелось бы встретиться с этим индюком, — прошипела Рози. — Не тормози, Марси, поезжай дальше! Объедем вокруг, но поворачивай только через два квартала.
Перед зданием из красного кирпича стояло три машины службы шерифа. По-видимому, если этот англичанин действительно был здесь, шерифа больше интересовали собственные амбиции, чем настоящее преступление.
Глава двадцать девятая
Марси в мужской одежде забралась на водительское сиденье пикапа. В том же поеденном молью старомодном пальто, в котором она была полчаса назад, Рози Шеперд уселась рядом с ней.
Дэвид, Лютер, Билл, Том и Рэнди залезли в кузов под брезент.
Рози Шеперд подумала, как ей повезло. Марси ехала с ними, потому что кто-то должен был вести машину, которая, если повезет, будет их спасательным кругом на обратном пути. А Линда Эффингем, которая не знала, из какого конца пистолета стрелять, осталась на старом грязном аэродроме, где Честер Литл посадил свой самолет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Запах новой машины смешивался с запахом табака. Они сидели в «Шевроле», не включая света, а Линда рассказывала:
— Я знаю, что он жив. Он должен выжить, Дэвид. Ты хочешь знать, кто он такой? Сначала я думала, что он бизнесмен, но потом я увидела в нем что-то иное, чего не было в других, ни в ком, кого я знала. Он такой красивый, что даже смотреть на него приятно, но он об этом не знает, Дэвид. Он такой, каким ты был всю жизнь. Настоящий мужчина. А потом внезапно я узнала о всех этих штуках, что он секретный агент и так далее… Он спас мне жизнь и это произошло так, как будто он этим занимается каждый день. С нами многое случилось, и он, в конце концов сказал, кто он такой. И что он не должен был этого говорить. Я поняла, что он, слава Богу, любит меня так же, как я его. Он из Англии. Когда Джеф был маленьким, он представлял, что вырастет и будет драться за то, чтобы мир стал лучше. Но он вырос и оказалось, что он просто шпион или что-то в этом роде. Поэтому он пошел на это задание. Джеф должен найти человека, которого зовут Борзой.
Холден подумал, что его кровь уже на точке замерзания. Линда Эффингем продолжала говорить.
— Он должен был убить человека, которого зовут Дмитрий Борзой. Или того, кто на самом деле возглавляет ФОСА. Он подумал, что Борзой и есть руководитель ФОСА, и мы попытались захватить эту дрянь шерифа Хоумена, чтобы он вывел нас на Борзого. Поэтому Джеф поехал туда. Его потому и схватили, что он не хотел убивать этого ублюдка Хоумена, потому что у него, я имею в виду у Джефа, были ампулы, которые не дают человеку соврать. Он собирался разговорить Хоумена, а потом искать Борзого. Поэтому я знаю, что он жив.
Она перестала говорить так резко, как будто у нее кончились слова.
Марси сказала:
— Есть два варианта: либо эти ребята из «Ударных отрядов» захватили его и увезли туда, где мы не сможем его найти, либо он в окружной тюрьме.
Дэвид Холден ничего не сказал.
Радиосигнал, которого они так ждали, был хорошо слышен, хотя на первый взгляд в нем не было никакого смысла. Голос просто передавал серию каких-то цифр. Однако, глядя на часы, Холден подумал, что улавливает в ряде цифр какой-то ритм.
При тусклом свете плафона Марси записывала цифры, располагая их по группам.
— Одну минуту, — сказала она после того, как повторила сигнал и выключила микрофон.
— Линкольн говорит, что парень может умереть примерно через два часа, а может и меньше. Утонуть в бассейне. Без того, чтобы уничтожить охрану, ничего нельзя сделать. Можно выбить боковую дверь. Больше он ничем не может помочь.
— Линкольн? — переспросила Рози.
— Энди Читвуд, заместитель шерифа, «патриот».
— А почему Линкольн? — вслед за Рози удивился Дэвид Холден.
— Кличка. Они оба республиканцы, — сказала Марси, думая, что и так все яснее ясного.
— В бассейне? — спросил Стил.
Дэвид Холден покачал головой.
— Ты знаешь, где это?
— Нет, — ответила Марси.
Рози не сдержалась.
— Прекрасно! И как мы, к дьяволу, должны искать этого англичанина?
— Клайд, Клайд Бернс, он говорил, что вел предварительный розыск.
— Может быть мистер Бернс наткнулся на этот бассейн, — предположил Лютер Стил.
— Может быть, — согласилась Рози.
Глава двадцать восьмая
Марси натянула на уши свою вязаную шапку и подняла воротник куртки. С сигаретой в зубах, спрятав волосы под шапку, она больше походила на парня.
Рози Шеперд в платке, который она завязала под подбородком, и в старом пальто сидела в грузовичке без оружия, куря сигарету. Марси вела машину.
— Мы много о вас слышали, вы хорошо надираете задницы этим ублюдкам из ФОСА, Шеперд.
— Это правда, — сказала Рози, — но у меня слишком заметная задница, Марси, и чтобы ее не узнали, мне приходится переодеваться по шесть раз в день. Ты уверена, что мы свернули туда, куда надо?
— Клайд сказал, что мы должны проехать три квартала на запад и два квартала на север.
— И это называется предварительный розыск? — риторически спросила Рози.
Они проехали перекресток, на котором еще работал один светофор, и Рози Шеперд увидела табличку, на которой было написано «Бассейн», а под ней была еще одна, написанная от руки — «Частная собственность — не въезжать! Приказ шерифа».
— Для чего шериф использует это место?
— Клайд считает, для того, чтобы пытать пленных, а может быть для того, чтобы убивать их. В тюрьме это не так просто.
— О Боже, что же это за времена, если шерифу для развлечений не хватает собственной тюрьмы! Хотелось бы встретиться с этим индюком, — прошипела Рози. — Не тормози, Марси, поезжай дальше! Объедем вокруг, но поворачивай только через два квартала.
Перед зданием из красного кирпича стояло три машины службы шерифа. По-видимому, если этот англичанин действительно был здесь, шерифа больше интересовали собственные амбиции, чем настоящее преступление.
Глава двадцать девятая
Марси в мужской одежде забралась на водительское сиденье пикапа. В том же поеденном молью старомодном пальто, в котором она была полчаса назад, Рози Шеперд уселась рядом с ней.
Дэвид, Лютер, Билл, Том и Рэнди залезли в кузов под брезент.
Рози Шеперд подумала, как ей повезло. Марси ехала с ними, потому что кто-то должен был вести машину, которая, если повезет, будет их спасательным кругом на обратном пути. А Линда Эффингем, которая не знала, из какого конца пистолета стрелять, осталась на старом грязном аэродроме, где Честер Литл посадил свой самолет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44