ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Полицейский в форме, дежуривший перед входом, обратился к адвокату:
- Обратно в холл, мистер Мейсон.
9
Мейсон сел в лифт, спустился на первый этаж и направился к выходу на улицу.
Путь ему преградил полицейский в форме.
- Меня допросили и отпустили, - заявил Мейсон.
- Никто не сообщал _м_н_е_, что вас отпустили, - возразил полицейский.
- Я рассказал им все, что знаю. Меня допрашивали и лейтенант Трэгг, и сержант Джаффрей. Что еще вы от меня хотите? Меня ждет работа.
- Возможно, они захотят продолжить допрос.
- Они этого не говорили.
- Они также ничего не сказали о том, чтобы вас отпустить. По крайней мере, не говорили мне.
- А меня выставили вон.
- В таком случае, подождите в холле.
Мейсон направился к стойке портье.
Полицейского в форме заменил человек в штатском, который вел себя дружелюбно, однако не проявлял особого рвения помогать Мейсону.
- Вон там достаточно стульев, господин адвокат, - сказал он. Принесли утренние газеты, если хотите почитать.
- Спасибо, - поблагодарил Мейсон. - А звонить не запрещено?
- Насколько мне известно, нет.
Мейсон выбрал отдельно стоящую будку, опустил монету и набрал номер квартиры Деллы Стрит.
Ему пришлось довольно долго ждать перед тем, как на другом конце провода послышался сонный голос секретарши:
- Алло, да... Кто это?
- Просыпайся, Делла. Колеса завертелись.
- О, это ты, шеф!
- Я. У тебя аппарат рядом с кроватью?
- Да.
- Вставай, - приказал Мейсон. - Пойди умойся холодной водой и возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уловила. Я не могу рисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь.
- Секундочку.
Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Она практически мгновенно вернулась и сообщила:
- Я проснулась, шеф. В чем дело?
- Я нахожусь в гостинице "Кеймонт". Моррис Албург позвонил мне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с ним не встретились. Правда, я виделся с другим человеком.
- Мужчиной или женщиной?
- Женщиной.
- Это...
- Осторожно, - предупредил Мейсон. - Никаких имен. Просто слушай, Делла.
- Продолжай.
- Ты помнишь, что когда мы в первый раз обсуждали с Моррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство?
- Да, мне кажется... Да, помню. Это важно?
- У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке, или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет... Ты меня понимаешь?
- Да, шеф.
- Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике.
- Предположим, нахожу. Что дальше?
- Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу.
- Тебе просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством?
- Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку... Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться.
- Одеваюсь немедленно, - сообщила Делла Стрит бодрым голосом.
- Молодец, - похвалил Мейсон и повесил трубку.
Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье.
- Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, - задумчиво произнес мужчина. - Никто ничего не говорил мне по этому поводу - ни за, ни против.
- Естественно, - ответил Мейсон. - Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть _к_о_е_-_к_а_к_и_е_ права.
Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери.
Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила из машины вслед за полицейским в форме.
Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся.
- Минерва Хамлин, насколько я понимаю, - сказал адвокат.
Ее глаза загорелись.
- О, да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я...
Полицейский встал между ними и приказал:
- Никаких разговоров. Прекратите немедленно.
- Боже мой! - запротестовал Мейсон. - Что это за инквизиторские порядки!
- Вы меня слышали. Никаких разговоров.
Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту.
Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату:
- Простите, мистер Мейсон, но вами пока не разрешается разговаривать со свидетелями.
- Боже праведный! Она - сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время.
- Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство.
- Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? - с негодованием в голосе спросил Мейсон.
Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил:
- Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте.
Мейсон проследил за табло, показывающее движение лифта. Он остановился на втором этаже.
- Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, - заметил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66