ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Оказавшись на земле, она засомневалась, в состоянии ли переставлять ноги. Сделав несколько осторожных шагов по направлению к фургону, она поняла, что в силах передвигаться самостоятельно; у фургона она присоединилась к мужчинам, которые получали еду.
При появлении Стейси добродушное ворчание и подшучивания смолкли — она ощутила себя не в своей тарелке. С раскрасневшимся лицом и трясущимися руками Стейси взяла у повара миску тушеного мяса и бобов, с краю лежал толстый ломоть хлеба, другой повар придвинул ей кружку дымящегося кофе. Нервничая, она стала искать глазами тень, где бы можно было присесть. Все взоры были устремлены на нее; когда она повернулась, некоторые торопливо отвели глаза, а иные продолжали дерзко ее разглядывать.
— Мэм, — окликнул справа неуверенный голос. Стейси обернулась и, к великой радости, узнала молодого погонщика Джима. — Если хотите, устраивайтесь рядом. Местечек в тени почти не осталось.
— Спасибо, Джим, — поблагодарила она, впервые взглянув в светло-карие глаза молодого ковбоя, — наверно, у меня был несколько растерянный вид.
— Да, но не стоит обращать внимания на наших мужчин. Они не привыкли видеть женщин на привале, — ответил он, снимая шляпу и проводя рукой по выгоревшим каштановым волосам. В его лице было что-то мальчишеское — он выглядел моложе своих двадцати пяти — двадцати шести лет.
Проглотив кусок, Стейси спросила:
— Вы здесь давно работаете?
— Всю свою жизнь, правда с перерывами. Пару лет назад вернулся из армии, поступил в колледж, а летом подрабатываю на ферме — нужны деньги на образование. — Его лицо стало серьезным.
— А что вы изучаете?
— Лесоводство, сохранение природных ресурсов, — неторопливо прозвучало в ответ.
— Вы собираетесь заниматься заповедниками? — осведомилась Стейси.
— Да, надеюсь. Мистер Гаррис предлагает вернуться на ферму, но я, пожалуй, изберу другой путь. Сначала я хотел стать ветеринаром, но со временем понял, что меня больше привлекают сельское хозяйство и экология. — Он охотно отвечал на ее расспросы, ему был приятен проявленный ею интерес.
— Я бы не допустила, чтобы желания мистера Гарриса вторгались в мои жизненные планы, — едко сказала Стейси, вонзая вилку в кусок говядины.
— Разумеется, не допустили бы, — раздался низкий насмешливый голос.
Стейси подняла голову и чуть не подавилась куском мяса при виде смуглого лица фермера. Джим в смущении вскочил на ноги.
— Мы тут обсуждали мои студенческие планы, сэр, — объяснил он и стиснул зубы — то был своего рода способ защитить Стейси от ехидной ухмылки хозяина.
Стейси быстро поднялась с земли во избежание дальнейших реплик в свой адрес. Взирать на Корда снизу вверх было уже само по себе унизительно, а сидеть у его ног — это уж слишком. Корд Гаррис перевел взгляд с молодого погонщика на девушку с непокрытой головой.
— По-моему, Коннорс, тебе не мешало бы проверить лошадей — твою и мисс Эдамс, — порекомендовал Корд тоном, не допускающим возражений.
Ковбой бросил нерешительный взгляд на стоявшую рядом с ним девушку. Стейси улыбнулась в ответ суверенностью, которой на самом деле не испытывала. Ее сердце бешено колотилось. Джим Коннорс неохотно ушел, оставив их наедине около трейлера.
— У вас, кажется, появился поклонник.
— Не говорите ерунды! Он был всего лишь вежлив. Безусловно, ему привили определенные манеры, чего не скажешь о некоторых других, — едко заметила Стейси.
— Вы, я вижу, неплохо выгладите после утренней работы. — Корд пропустил мимо ушей ее оскорбительную реплику и прислонился к трейлеру, закуривая сигарету. Забыв о спичке, он держал ее, пока та не погасла. Он не сводил глаз с запыленного лица девушки.
— Да. Я вполне справилась. Вас это удивляет?
— Нет. Уверен, что вы справитесь с чем угодно, стоит вам захотеть. Меня только интересует, надолго ли вас хватит.
— Эй, хозяин, это та самая кобыла, что вы привезли с торгов на прошлой неделе? — К ним направлялся Хэнк, чье внимание было приковано к лошади каштановой масти, стоявшей у дальнего конца трейлера. Кобылу раздражала привязь — она била копытами и натягивала поводья. — Красавица, ничего не скажешь.
Корд по-прежнему не спускал глаз со Стейси.
— Да, хороша.
Стейси чувствовала, что заливается краской, но не в силах была оторваться от этих властных глаз.
— Думаете, она приноровится к жизни на ферме? — спросил Хэнк, а затем обратился к Стейси, как бы не видя, что она его почти не замечает: — Она несколько раз участвовала в скачках и привыкла, что с ней все носятся. Избалована — вот и весь сказ.
Корд прочел замешательство на лице Стейси, и на его губах заиграла насмешливая улыбка.
— Да разве поймешь, Хэнк.
— Жуть какая капризная. Надо иметь бездну терпения, чтобы ее перевоспитать, — сделав это заключение, старый ковбой тряхнул головой.
— Верно подмечено, — сказал Корд с гортанным смешком. — Верно подмечено. Ну не буду больше отвлекать вас обоих от работы. До скорого.
Едва кивнув Стейси и дружески хлопнув по спине погонщика, Корд направился к молодой кобыле, стоявшей на привязи, — на его лице присутствовало выражение какой-то затаенной веселости. Отвязав поводья, он с легкостью, удивительной для такого высокого человека, вскочил в седло — норовистая лошадь начала выписывать под ним кренделя. Ни разу не оглянувшись, он направил лошадь к группе погонщиков, которые болтай, допивая кофе. Стейси не слышала слов, но догадалась, что это был приказ «по коням», поскольку вскоре после этого погонщики разошлись к своим пони, стоявшим на привязи.
Краем глаза она видела, что Джим ведет под уздцы двух лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
При появлении Стейси добродушное ворчание и подшучивания смолкли — она ощутила себя не в своей тарелке. С раскрасневшимся лицом и трясущимися руками Стейси взяла у повара миску тушеного мяса и бобов, с краю лежал толстый ломоть хлеба, другой повар придвинул ей кружку дымящегося кофе. Нервничая, она стала искать глазами тень, где бы можно было присесть. Все взоры были устремлены на нее; когда она повернулась, некоторые торопливо отвели глаза, а иные продолжали дерзко ее разглядывать.
— Мэм, — окликнул справа неуверенный голос. Стейси обернулась и, к великой радости, узнала молодого погонщика Джима. — Если хотите, устраивайтесь рядом. Местечек в тени почти не осталось.
— Спасибо, Джим, — поблагодарила она, впервые взглянув в светло-карие глаза молодого ковбоя, — наверно, у меня был несколько растерянный вид.
— Да, но не стоит обращать внимания на наших мужчин. Они не привыкли видеть женщин на привале, — ответил он, снимая шляпу и проводя рукой по выгоревшим каштановым волосам. В его лице было что-то мальчишеское — он выглядел моложе своих двадцати пяти — двадцати шести лет.
Проглотив кусок, Стейси спросила:
— Вы здесь давно работаете?
— Всю свою жизнь, правда с перерывами. Пару лет назад вернулся из армии, поступил в колледж, а летом подрабатываю на ферме — нужны деньги на образование. — Его лицо стало серьезным.
— А что вы изучаете?
— Лесоводство, сохранение природных ресурсов, — неторопливо прозвучало в ответ.
— Вы собираетесь заниматься заповедниками? — осведомилась Стейси.
— Да, надеюсь. Мистер Гаррис предлагает вернуться на ферму, но я, пожалуй, изберу другой путь. Сначала я хотел стать ветеринаром, но со временем понял, что меня больше привлекают сельское хозяйство и экология. — Он охотно отвечал на ее расспросы, ему был приятен проявленный ею интерес.
— Я бы не допустила, чтобы желания мистера Гарриса вторгались в мои жизненные планы, — едко сказала Стейси, вонзая вилку в кусок говядины.
— Разумеется, не допустили бы, — раздался низкий насмешливый голос.
Стейси подняла голову и чуть не подавилась куском мяса при виде смуглого лица фермера. Джим в смущении вскочил на ноги.
— Мы тут обсуждали мои студенческие планы, сэр, — объяснил он и стиснул зубы — то был своего рода способ защитить Стейси от ехидной ухмылки хозяина.
Стейси быстро поднялась с земли во избежание дальнейших реплик в свой адрес. Взирать на Корда снизу вверх было уже само по себе унизительно, а сидеть у его ног — это уж слишком. Корд Гаррис перевел взгляд с молодого погонщика на девушку с непокрытой головой.
— По-моему, Коннорс, тебе не мешало бы проверить лошадей — твою и мисс Эдамс, — порекомендовал Корд тоном, не допускающим возражений.
Ковбой бросил нерешительный взгляд на стоявшую рядом с ним девушку. Стейси улыбнулась в ответ суверенностью, которой на самом деле не испытывала. Ее сердце бешено колотилось. Джим Коннорс неохотно ушел, оставив их наедине около трейлера.
— У вас, кажется, появился поклонник.
— Не говорите ерунды! Он был всего лишь вежлив. Безусловно, ему привили определенные манеры, чего не скажешь о некоторых других, — едко заметила Стейси.
— Вы, я вижу, неплохо выгладите после утренней работы. — Корд пропустил мимо ушей ее оскорбительную реплику и прислонился к трейлеру, закуривая сигарету. Забыв о спичке, он держал ее, пока та не погасла. Он не сводил глаз с запыленного лица девушки.
— Да. Я вполне справилась. Вас это удивляет?
— Нет. Уверен, что вы справитесь с чем угодно, стоит вам захотеть. Меня только интересует, надолго ли вас хватит.
— Эй, хозяин, это та самая кобыла, что вы привезли с торгов на прошлой неделе? — К ним направлялся Хэнк, чье внимание было приковано к лошади каштановой масти, стоявшей у дальнего конца трейлера. Кобылу раздражала привязь — она била копытами и натягивала поводья. — Красавица, ничего не скажешь.
Корд по-прежнему не спускал глаз со Стейси.
— Да, хороша.
Стейси чувствовала, что заливается краской, но не в силах была оторваться от этих властных глаз.
— Думаете, она приноровится к жизни на ферме? — спросил Хэнк, а затем обратился к Стейси, как бы не видя, что она его почти не замечает: — Она несколько раз участвовала в скачках и привыкла, что с ней все носятся. Избалована — вот и весь сказ.
Корд прочел замешательство на лице Стейси, и на его губах заиграла насмешливая улыбка.
— Да разве поймешь, Хэнк.
— Жуть какая капризная. Надо иметь бездну терпения, чтобы ее перевоспитать, — сделав это заключение, старый ковбой тряхнул головой.
— Верно подмечено, — сказал Корд с гортанным смешком. — Верно подмечено. Ну не буду больше отвлекать вас обоих от работы. До скорого.
Едва кивнув Стейси и дружески хлопнув по спине погонщика, Корд направился к молодой кобыле, стоявшей на привязи, — на его лице присутствовало выражение какой-то затаенной веселости. Отвязав поводья, он с легкостью, удивительной для такого высокого человека, вскочил в седло — норовистая лошадь начала выписывать под ним кренделя. Ни разу не оглянувшись, он направил лошадь к группе погонщиков, которые болтай, допивая кофе. Стейси не слышала слов, но догадалась, что это был приказ «по коням», поскольку вскоре после этого погонщики разошлись к своим пони, стоявшим на привязи.
Краем глаза она видела, что Джим ведет под уздцы двух лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52