ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Росс Томас: «Щит Компорена»
Росс Томас
Щит Компорена
Филип Сент-Ив – 01
OCR Денис
«Росс Томас. Собрание сочинений в 5 томах.»: Полярис; Москва;
Оригинал: Ross Thomas,
“The Brass Go-Between”
Перевод: В. Вебер
Аннотация Росс Томас впервые в детективном жанре вывел и закрепил нового героя — так называемого Посредника. Посредник Сент-Ив (серия публиковалась под псевдонимом Оливер Блик) не сыщик и не работник полиции, но и в то же время не представитель преступного мира, а человек,которому доверяют. Уникальность его положения между двумя противоборствующими лагерями позволяет ему решать оригинальные задачи, недоступные обычным героям детективов, и придает ощущение новизны самому жанру. ( Оливер Блик (Росс Томас)Щит Компорена Глава 1 Выбор у меня был небогатый. То ли открывать дверь, в которую только что постучали, то ли продолжать набирать карты червовой масти, занятие неблагоприятное, присущее тем, кто верит в эльфов, политические платформы и гарантии уплаты по долговым обязательствам. Стук в дверь сулил хоть надежду сюрприза, поэтому я бросил карты на стол и пошел открывать. Визитер, правда, разочаровал меня. На пороге возник Майрон Грин, адвокат, объявивший во всеуслышание, что ему необходимо поговорить со мной, причем наедине.В ту субботу мы играли в покер впятером. Сели в половине одиннадцатого утра с намерением не расходиться до позднего вечера. К моменту прихода Грина, во второй половине дня, я выигрывал около шестисот долларов. Жил я на девятом этаже отеля «Аделфи», что в восточной части 46-й улицы. Наедине мы могли поговорить только в ванной, куда незамедлительно и направились. Я закрыл дверь, уселся на краешек ванны, предоставив Грину унитаз. Он закрыл крышку, опустился на нее толстым задом, положил ногу на ногу, снял очки, протер их шелковым галстуком и вновь водрузил на нос.— Ты не отвечаешь на письма.— Я их даже не читаю.— Ты не берешь телефонную трубку.— На коммутаторе все записывают. Раз в день я справляюсь у них, кто мне звонил.— Вчера я звонил четырежды. С просьбой срочно связаться со мной.— Вчера я забыл справиться, звонили ли мне.— Мне пришлось приехать из Дариэна, — в голосе слышался упрек.— Неужели ты не мог подождать до понедельника? — удивился я. — С понедельника я намеревался отвечать на телефонные звонки.— Нет, — покачал головой Грин. — Дело не терпит отлагательств. В понедельник ты должен быть в другом месте. * * * Я никак не могу заставить себя считать Майрона Грина моим адвокатом, и совсем не потому, что мне он не нравится или выставляемые им счета чрезмерно велики. Просто Майрон Грин вовсе не такой, каким видится мне мой адвокат. Его я представляю себе говорливым старичком с покрасневшими от непрерывного чтения бумаг глазами, в поношенном пиджаке на плечах, с вязаным галстуком на шее и вороватыми повадками, с полуподвальным кабинетом неподалеку от суда, который он делит с поручителем, готовым внести залог за любого бандита. А из ушей непременно должны торчать жесткие седые волосы.Майрон же Грин — пышущий здоровьем тридцатипятилетний мужчина, набравший, правда, избыточный вес. Одевается он в лучших магазинах Нью-Йорка, контора его — на Мэдисон-авеню, дом — в Дариэне, а у клиентов (я не в счет) состояния, оцениваемые шести— и семизначными цифрами. После разговоров с Майроном Грином я всегда испытываю легкое разочарование. Каждый раз надеюсь найти пятнышко от подливы на лацкане пиджака или от майонеза — на галстуке, но безрезультатно, и Майрон Грин остается для меня просто адвокатом. * * * — И где же я должен быть в понедельник? — поинтересовался я.— В Вашингтоне.— С какой стати?— Щит, — объяснил Майрон Грин. — Он пропал.— Откуда?— Из музея. Музея Култера.— Почему я?— Они предложили тебя.— Музей Култера?— Нет, — покачал головой Грин. — Другая сторона. Воры.— Сколько?— Четверть миллиона долларов.— Он что, из золота?— Нет. Щит бронзовый.— Обычные условия?Грин кивнул.— Десять процентов.— Мне это нужно?Майрон Грин поменял ноги: та, что была внизу, оказалась наверху, разгладил лацканы восьмипуговичного двубортного пиджака и улыбнулся, обнажив белоснежные зубы. Чувствовалось, что последние тридцать два года их показывали дантисту каждые три месяца.— Твоя жена.— Моя бывшая жена, — поправил я Грина. — И что?— Твой сын через месяц идет в школу. Мне позвонили с тем, чтобы напомнить, что теперь ежемесячно придется платить на двести долларов больше.— Двести долларов за стакан молока и пару пирожков в одиннадцать часов дня! — возмутился я.— Это особая школа, — попытался успокоить меня Грин.— Должно быть, частная, о которой она вечно ныла.— Совершенно верно.— Что плохого в обычной школе?Вновь Майрон Грин улыбнулся.— У твоего сына Ай-Кью Интеллектуальный уровень.
164, и твоей бывшей жене не нравятся обычные школы.— Вторая причина куда важнее первой.— Наверное, ты прав.— Я слышал, она собирается замуж.— Сейчас нет. Не раньше мая. Когда закончится учебный год.— Если я должен платить на две сотни больше, получается тысяча в месяц, так?— Так.— Тогда мне нужны деньги.Майрон Грин кивнул и провел рукой по каштановым волосам, чуть более длинным, чем должно иметь преуспевающему адвокату.— Расскажи мне о щите.Майрон Грин сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил конверт.— Я продиктовал это вчера, после того, как не смог дозвониться до тебя. — Он положил конверт на раковину. — Я не знал, дома ли ты. Если бы я тебя не застал, то подсунул бы конверт под дверь.— Так почему бы тебе не рассказать о щите, раз уж я здесь?Он взглянул на часы — золотой хронометр, показывающий не только нью-йоркское время, но, должно быть, и шанхайское.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53