ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Валуэр, в коротких словах я объясню тебе, кто с тобой в этой комнате. Я и все остальные, каждый по личным, одному ему известным причинам, образовали «Союз для никого и ничего», лишенный, в отличие от других союзов и обществ, так называемой «разумной цели». Первоначально нас было семнадцать человек, но те, кого не хватает здесь по числу, удалились вследствие неудачных опытов и более не придут. Мы производим опыты. Цель этих опытов – испытать, сколько дней может прожить человек, пускаясь в различные рискованные предприятия. Я думаю, что дальше идти некуда. Мы проповедуем безграничное издевательство над собой, смертью и жизнью. Банальный самоубийца перед нами то же, что маляр перед Лувром. Отвага, решительность, самообладание, храбрость – все это для нас пустые и лишние понятия, об этом говорить так же странно, как о шестом пальце безрукого; ничего этого у нас нет, есть только спокойствие; мы работаем аккуратно и хладнокровно.
Единодушные аплодисменты залпом грянули в комнате. Фильс корректно раскланялся, а я хорошо понял сказанное им, но для выражения этого понимания нет сильных и стройных слов; я словно заглянул в белую, дымчатую пустоту без дна и эха.
– Прилично взвешено, – сказал толстый Бартон.
– Слог и стиль, – подхватил Эсмен.
– Венчать его крапивой и розгами, – отозвался Гельвий.
– Перехожу к моей выдумке, – сказал Фильс. – На заводе Северного Акционерного Общества есть паровой молот весом в шестьсот пудов, делающий в секунду с четвертью два удара. Я предлагаю, установив эту скорость движения, прыгать через наковальню с завязанными глазами.
– Пыль и брызги! – расхохотался Стабер. – Недурна выдумка, Фильс, но кто же нас пустит к молоту? Нам просто дадут по шее.
– Деньги пустят, – сказал Фильс. – Зачем нам деньги?
– Мы это обсудим, – решил Карминер. – Давайте отчет.
– Да, отчет, давайте отчет! – заговорили вокруг стола, усаживаясь на стульях.
– Три месяца хожу, а каждый раз интересно, – сказал, облизываясь, Эсмен.
Фильс вынул из ящика стола лист бумаги. С карандашом за ухом, деловито поджатыми губами и бесстрастным взглядом он напоминал аукционного маклера.
– Говорите, – сказал Фильс. – Ну, вы первый, что ли, Карминер.
– Я, – заговорил ворчащим голосом Карминер, – играл с бешеной собакой около бойни.
– Что вышло из этого?
– Укусила она меня.
– Прививку будете делать?
– Нет.
– Хорошо. Но лучше вам недели через три застрелиться.
– Я утоплюсь.
– Дело ваше. Свидетели кто?
– Два мясника, – Леер и Саваро, Приморская улица, Э 16.
Болезненный, неудержимый смех готов был вырваться из моей груди при этом лаконическом диалоге, но я быстро подавил его. Лица членов собрания остались невозмутимо серьезны, даже торжественны.
– Мюргит, – сказал Фильс, – вы как?
– Почти ничего, – простодушно ответил юноша, краснея. – Я только обошел перила речной башни.
– Свидетели?
– Стабер и полицейский Гунк.
– Эсмен, вы?
– Я, – сказал Эсмен, – увлекся мелким спортом. Я останавливал спиной трамвай и автомобили. Ни один не переехал меня.
– Это и видно, – заметил Фильс, улыбаясь мне. – Свидетели?
– Трое мальчишек-газетчиков ЭЭ 87, 104 и 26.
– Стабер!
– Была дуэль. Я стрелял вверх, а враг мимо в двадцати шагах.
– Свидетели?
– Капитан Хонс, полковник Риго и врач Зичи.
– Бартон!
– Вчера, – загудел Бартон, – я выплыл через пороги у Двухколенного поворота при низкой воде и прибыл к Новому мосту уже без весел. Свидетели: хроника газеты «Курьер».
– Почтенно, – сказал Фильс. – Ну, а вы, господин Суарт?
Слепой поднял голову, направляя стекла очков мимо лица Фильса.
– Я, – тихо заговорил он, – выпил из трех стаканов один: два были с чистым вином, а третий с не совсем чистым.
– Свидетели?
– Мой брат.
– Теперь Гельвий.
– Я ничего не делал, – сказал Гельвий, – я спал. И видел во сне, что ем хлеб, вымазанный змеиным ядом.
– Свидетелей не было, – кратко заметил Фильс. – А я, господа, повторил несколько раз вот что, – Фильс показал револьвер. – Он на шесть гнезд. Я вкладывал один патрон, поворачивал барабан несколько раз и спускал курок, держа дуло у виска. Именно это я хочу сделать сейчас.
– Если не будет выстрела – только чикнет, – заметил Эсмен.
– Да, чикнет, – спокойно возразил Фильс, – но ведь это интересно мне.
– Разумеется, – подтвердил Гельвий. – Ну, покажите!
Как ни был я равнодушен к своей и чужой жизни, все же последующая сцена произвела на меня весьма неприятное впечатление. Фильс, под внимательными взглядами членов оригинального союза, сунул в блестящий барабан револьвера один патрон, перевернул барабан быстрым движением руки и взял дуло в рот. Не желая быть смешным, я воздержался от всякого вмешательства, хотя несколько волновался. Глаза всех были устремлены на движения пальцев правой руки Фильса; он сдвинул брови, как бы сосредоточиваясь на чем-то важном и известном только ему, затем кивнул головой и нажал спуск.
Правда, был лишь один шанс против пяти, что безумец размозжит себе череп, но я почему-то приготовился именно к этому, и напряжение мое, встретившее, вместо ожидаемого – по чувству нервного сопротивления, выстрела
– металлический спуск курка, – осталось неразрешенным. Неожиданно меня потянуло сделать то же, что сделал Фильс, отчасти из солидарности; но в большей степени толкнул меня к этому острый зуд риска, родственный неудержимому стремлению некоторых людей переходить трамвайные рельсы почти вплотную к пробегающему вагону. Пока члены союза критиковали выходку Фильса, находя ее, в общем, мало эффектной, хотя серьезной, я, выбросив из своего револьвера пять патронов и перекрутив барабан, сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51