ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Браун С. Безрассудная любовь»: АСТ; М.; 1999
ISBN 5-237-04195-7
Оригинал: Sandra Brown, “Love beyond reason”, 1981
Перевод: Наталья Рейн
Аннотация
У нее было все — деньги, успех, красота. И никто не знал, что под блистательной маской скрывается женщина, мучительно страдающая от одиночества и мечтающая о счастье.
Однажды она встретила мужчину, который должен был стать ее врагом но вместо этого стал возлюбленным, защитником, долгожданным, единственным мужчиной, который сделает ее счастливой.
Сандра БРАУН
БЕЗРАССУДНАЯ ЛЮБОВЬ
Благодарю тебя Пэррис за то что подвиг меня на этот труд, бросив вызов. Благодарю тебя, Мэри Линч за то что помогла мне достойно встретить этот вызов.
Дорогой читатель!
Вот уже многие годы я пишу прозу и издала несколько любовных романов под разными литературными псевдонимами. “Безрассудная любовь” была впервые опубликована более десяти лет тому назад под первым моим псевдонимом — Рейчел Райэн.
История эта отражает основные тенденции и веяния своего времени, но тема ее вечна и непреходяща. Во всей романтической прозе стержнем сюжета всегда являлись отношения между влюбленными, всегда присутствовали страсть, душевные терзания и нежность — непременные атрибуты настоящей любви.
Мне очень нравится сочинять романтические истории. Они оптимистичны по самой своей сути и обладают особым очарованием, свойственным только этому прозаическому жанру. И если Вы пробуете это “блюдо” впервые, уверена — оно придется Вам по вкусу.
Сандра Браун
Глава 1
— Городской совет Денвер-Сити единогласно проголосовал за шестипроцентное увеличение налогов в наступающем финансовом году. Решение это обусловлено…
— Замечательно, — проворчала Кэтрин. — Только этого нам и не хватало, еще одной дырки в бюджете — Она сунула щетку для волос в ящик и потянулась за флакончиком лосьона, стоявшим на туалетном столике в ванной. Поставив длинную стройную ногу на банкетку и щедро плеснув в ладонь из флакончика, она стала втирать смягчающий лосьон в кожу Но тут ее внимание снова привлек голос из радиоприемника, что стоял на тумбочке возле кровати в смежной с ванной спальне.
— ..попытка вооруженного ограбления магазина сантехники была пресечена сегодня силами полиции Денвера. Отряд бойцов спецподразделения окружил здание…
А налоги все выше и уровень преступности тоже… Да, на замечательной ноте заканчивается сегодня день, мрачно подумала Кэтрин и принялась чистить зубы.
Неужели и сегодня ей предстоит провести ночь в горьких размышлениях, мучаясь от жалости к самой себе? Подобный самоанализ был не в ее характере, но изредка она все же прибегала к нему — всякий раз, когда ею овладевали приступы меланхолии.
Как славно было бы пожелать кому-то спокойной ночи. Тому, с кем делишь комнату, пространство, вдыхаешь тот же воздух, слышишь те же звуки… Тому? Но почему эта не существующая в природе личность непременно должна быть мужского рода? Она вздохнула. Жить в одиночестве — в этом тоже есть свои преимущества… Однако одиночество есть одиночество.
— Прогноз погоды на завтра…
Нахмурившись, Кэтрин покосилась в сторону радио. Судя по тону, этому диктору программы ночных новостей изрядно надоело говорить с самим собой. Интересно, думает ли он о людях, которым рассказывает новости? Чувствует ли их одиночество и стремится ли облегчить его своей бойкой болтовней?
Впрочем, голос у него приятный. Хорошо поставленный, отчетливый, но.., какой-то стерильный. Его небрежная скороговорка напоминала репетицию, безликую и отрешенную.
Боже! Ну что за настроение у нее сегодня, укорила она себя, накинула халат и вышла из ванной. Возможно, теперь, когда Мэри вышла замуж, следует завести компаньонку, поселиться с какой-нибудь подругой, размышляла Кэтрин, расхаживая по дому и проверяя все напоследок перед тем, как выключить свет.
Кэтрин любила свой старый дом. Отец умер, когда ей едва исполнилось шесть; мать тянула все хозяйство на себе, умудрилась вырастить ее, Кэтрин, и младшую сестренку Мэри на скудную зарплату почтовой служащей. Вдове, разумеется, приходилось туго, зато вынужденная умеренность во всем приучила девочек жить экономно.
Кэтрин проверила дверные замки и выключила свет в гостиной. Идея поселить в доме компаньонку уже не казалась столь привлекательной. Они с Мэри прекрасно ладили все эти три года, со дня смерти матери. Но Мэри по природе своей очень жизнерадостна, и жить с ней было легко. Вряд ли так же ей повезет с кем-то другим.
Мэри! Милая Мэри… С замужеством жизнь ее переменилась отнюдь не в лучшую сторону. Нет уж, спасибо, кисло подумала Кэтрин. Она останется независимой и будет сама справляться с этими короткими, но мучительными приступами одиночества.
— Эта информация только что поступила к нам и…
Кэтрин уже потянулась было к радиоприемнику, чтобы включить будильник, но тут же отдернула руку и, словно ушам своим не веря, уставилась на полированный ящик, блестевший хромированными деталями, прислушиваясь к тому, что говорит диктор.
— ..вечером Питер Мэннинг, известнейшая фигура в деловом мире Денвера, трагически погиб за рулем собственного автомобиля. Потеряв управление, машина врезалась в бетонное ограждение, разделяющее полосы движения. По сообщению полиции, машина мистера Мэннинга мчалась по шоссе с недопустимо высокой скоростью. Водитель скончался на месте, не приходя в сознание. Во время этого трагического инцидента погибла также женщина, сидевшая рядом с водителем. Личность ее пока не установлена. Питер Мэннинг был сыном…
Кэтрин подпрыгнула — рядом с ней пронзительно зазвонил телефон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58