ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Черт побери, Саймон! Это больше не твой «клуб», не за был? Как я могу найти управу на Джекема, когда ты то появляешься, то исчезаешь?– Джекем отправился в Шотландию, если ты помнишь, чтобы найти нового поставщика напитков, поскольку прежнего поймали с поличным на контрабанде французского коньяка. Джекем предпочел лично проследить за поставкой виски.Далтон раздраженно фыркнул:– Пробовать виски, хочешь сказать.Саймон пожал плечами:– Не для себя, а для «клуба».– На месте Джекема я бы больше беспокоился о нравственной обстановке в «клубе».– Ах, блаженство неведения, – перефразировал Саймон. – Ты забываешь, что Джекему известно о «Клубе лжецов» лишь то, что мы удовлетворяем запросы джентльменов, находящихся по одну сторону стены, и воров по другую.– Воров по обеим сторонам, если хочешь знать мнение сэра Торогуда.Саймон сел на единственный стул и вытянул ноги.– Как продвигается дело сэра Торогуда?– Стоит на месте.– Правда? Мне казалось, ты устроил ему отличную ловушку, надев на себя эти две шкуры и одновременно наблюдая за Уодзуэртом.– Мне удалось раскопать немало интереснейших подробностей относительно Уодзуэрта, и я сообщил о них Ливерпулу, но не обнаружил ничего, что могло бы указывать на какую-либо его связь с нашим карикатуристом. Торогуд оказался большим профессионалом, чем я ожидал. На самозванца никто не клюнул, впрочем, это не совсем верно.Саймон выпрямился.– Что ты имеешь в виду?Далтон потер шею.– На меня дважды напали – в переулке, а потом в Гайд-парке.– На тебя? Или все-таки на Торогуда?– На Торогуда.– Гм… Возможно, это случайность или же месть за один из его рисунков.– Именно. Похоже, у этого человека есть все основания держать свою личность в тайне. Мне не хотелось бы, чтобы половина парламента гонялась за моей шкурой.– Это не так уж плохо.– Не знаю. Кто-то следит за мной, за Торогудом. Светловолосый мужчина, джентльмен, пытающийся выдать себя за простого парня.– Можешь его описать?Далтон пожал плечами:– Светловолосый, высокий, приятной наружности. Моложавый, но не слишком молодой. Такое описание ничего не дает. Оно подходит каждому третьему мужчине из высшего света. Я сам должен его выследить, чтобы раскрыть его личность.– Сколько раз ты его видел?– Дважды, во время первого нападения и…– А второй раз?Далтон описал происшествие с угольным фургоном и светловолосого всадника, которого видел лишь мельком. Саймон откинулся на стуле.– Это не доказательство. И все же, если интуиция тебе подсказывает, что нападение намеренное, возможно, так оно и шло. Ты прекрасно разбираешься в человеческой натуре.Далтон прикрыл рукой глаза.– После вчерашней ночи я в этом больше не уверен. По крайней мере в том, что касается моей натуры.– Вчерашней ночи?Далтон вздохнул. Не хотелось рассказывать Саймону о своем непрофессиональном поступке, но ему требовалась помощь, чтобы во всем разобраться.– Помнишь, я тебе рассказывал об источнике информации в доме Уодзуэрта?– Да, горничная Роза.Далтон покачал головой:– Я знаю, что не следовало этого делать. Но сердцу не прикажешь…Саймон отпрянул.– Ты ведь этого не сделал?Далтон потер затылок.– Сделал. Прямо на полу. На чердаке. Я чувствую себя полным идиотом!– Ты и есть идиот! Ввязался в историю.Далтон фыркнул:– Как будто ты сам этого никогда не делал.Саймон бросил на него сердитый взгляд:– Не сравнивай. Я был влюблен в Агату.Его заявление нашло отклик в душе Далтона, но он отмахнулся от этого чувства.– В любом случае Роза вне подозрений. Она не имеет никакого отношения к сэру Торогуду.– Согласен. И что ты собираешься предпринять?– Забрать ее оттуда. Я думал о том, чтобы устроить ее…– Поверить не могу! Ты обесчестил ее, сделав своей любовницей. Она хоть простая горничная, но…– Заткнись, Саймон, – устало произнес Далтон. – Я собирался устроить ее на новое место, болван.– А, извини. Это для меня больная тема.– Знаю. Должен признаться, я думал об этом, потому что мне очень не хочется бросать ее. В ней есть что-то такое…Саймон прищурился:– Вы воспылали страстью к горничной, лорд Этеридж?– Я так не думаю.Далтон сложил ладони домиком, но, сообразив, как сильно этот жест напоминает жест Ливерпула, выругавшись про себя, расправил ладони на столе.– В любом случае я должен забрать ее из этого дома. Место там для нее неподходящее, более того, я подверг ее опасности своими действиями. Если раскроется, что она помогала вору…– Она окажется в колодках, – закончил Саймон. – Или того хуже.– Агата не могла бы взять ее на работу? Найти ей что-нибудь поприличнее?– Новое место? Это все, что ты можешь ей предложить, Далтон?Далтон поднял брови.– А что еще можно сделать?
Клара бросила последние предметы своего мрачно-торжественного гардероба в саквояж и опустилась на колени, чтобы достать потайную коробку. Ворча, она вытащила ее, намереваясь поставить на кровать.Что она наделала! Клара содрогнулась. Если быть более точной: чего она не сделала?Она ни разу не попыталась выяснить, на кого именно он работает. Ни разу не задалась вопросом, почему он никогда не снимает маску в ее присутствии.Клара закрыла глаза. «Ты не хотела ничего знать».Она вела себя опрометчиво, глупо и, видит Бог, легковерно. Играла в его игру, доверяя ему, водя его по всему дому. Она даже отдала ему свою кошку!Бедняжка. Он, без сомнения, бросил ее умирать медленной и мучительной смертью в каком-нибудь мусорном баке, как только покинул чердак.И все это время охотился за ней, Кларой.Силы покинули ее при этой мысли, колени подогнулись. Она чувствовала себя такой защищенной во мраке на чердаке. А теперь должна расплачиваться за свою глупость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики