ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Дженкинс был человеком Леннокса? – Уильям вскинул брови. – Это многое объясняет. Он точно знал, как нанести убыток моим товарным поездам. Слава Богу, теперь я избавился от него.
– Это мисс Скайлер ты должен благодарить. Дженкинс угрожал мне, а она спасла мою жизнь.
Розалинда вздрогнула.
– О, спасибо, дорогая, что спасла моему брату жизнь! – воскликнула Виола и, выйдя из коляски, устремилась к Розалинде. – Поздравляю с обручением. Я всегда знала, что вы созданы друг для друга.
– Такты знала? – Розалинда закашлялась. – Когда вы догадались, что я женщина?
– Уильям понял это сразу, как только тебя увидел, но дал мне слово даже не заикаться на эту тему. Теперь я рада за вас обоих.
– Полагаю, настал момент поздравлений? – послышался протяжный говор, и навстречу им вышел Морган Эванс.
Свежевыбритый, в тщательно отглаженном пиджаке, он выглядел на редкость опрятным. Кроме слегка припухших глаз и выражения сытости на лице, ничто в его облике не выдавало бурной ночи, проведенной в дорогом борделе. Ему хватило такта сделать вид, что он не узнал Розалинду, и проявить искреннее любопытство.
Вскоре маленький кружок распался. Виола вернулась к мужу, а Розалинда осталась с Хэлом.
– Мисс Скайлер, позвольте представить вам Моргана Эванса, первого помощника мужа моей сестры. Эванс, это мисс Скайлер, моя невеста, – любезно произнес Хэл.
– Мистер Эванс!
Эванс замер в нерешительности, изучая лицо Розалинды, затененное модной шляпкой с вуалью, потом просиял искренней улыбкой.
– Очень рад с вами познакомиться.
Галантно склонившись над ее рукой, он тут же отошел назад, к Доновану.
Вскоре прибыл Эзра с целой охапкой теплой одежды, и в этот момент атмосферу всеобщего благодушия нарушила Розалинда.
– Ты сказал, что собираешься отправиться на поиски родителей, – обратилась она к Хэлу. – С ними что-то случилось?
Хэл растерянно пожал плечами.
– Похоже, они пропали; по крайней мере в гостинице их нет.
– Дездемона встала с постели на рассвете? – искренне удивилась Виола. – Невозможно. Даже во время войны она предпочитала спать до полудня.
– Так же невозможно представить, чтобы Старик опоздал к отходу судна, – добавил Хэл задумчиво. – Я отправил на их розыски несколько матросов с «Красотки», но все равно мы не можем особенно задерживаться, поскольку должны прибыть в Сиу-Сити раньше Леннокса.
– Сиу-Сити? Ах да, я кое-что забыла. – Порывшись в сумочке, Розалинда извлекла из нее потрепанную кожаную книжицу и протянула Уильяму. – Полагаю, это может оказаться вам полезным.
Брови Уильяма изумленно взлетели вверх.
– Неужели бухгалтерская книга Этериджа?
– Она самая, – кивнула Розалинда.
– И как она к вам попала?
– Покер, – догадался Хэл. Розалинда снова кивнула.
– Теперь ты можешь спокойно искать своих родителей, Хэл, – сказала она и нежно заглянула ему в глаза.
Хэл вздохнул.
– «Красотка чероки» должна придерживаться расписания. Уверен, что Старик скоро появится.
– Но ведь теперь нет нужды преследовать Леннокса, верно? Ему понадобится немало времени, чтобы подготовить следующую атаку.
– Пожалуй, – нехотя согласился Хэл.
– Вот и отлично. Цицерон поможет нам в поисках.
– Цицерон? Нам? Ну уж нет! Вы с Виолой должны немедленно вернуться на «Красотку».
– Еще чего! Я хоть и не Цицерон, но тоже не намерена сидеть сложа руки.
В этот момент долго молчавший Уильям подал наконец голос:
– Мы с Виолой составим вам компанию. В квартале отсюда есть склад «Донована и сыновей», и я распоряжусь, чтобы мои люди позаботились о теле Дженкинса.
– Благодарю. Как насчет экипажа?
– Приятель одолжил мне его на все утро, и мы возьмем его с собой на тот случай, если капитан и миссис Л и идеей предпочтут ехать с комфортом, – сказала Розалинда.
Осознав, что проиграл этот раунд, Хэл обернулся и посмотрел на охапку одежды в руках Эзры.
– Это для капитана и миссис Линдсей?
– Да, сэр. Я подумал, вдруг они замерзли. Перчатки я тоже взял.
– Вот и хорошо. Дай мне перчатки капитана.
Взяв перчатки, Хэл помахал ими перед носом Цицерона.
– Ты знаешь, кто такой капитан Линдсей, верно? – Наблюдая за псом, Хэл поднес перчатку ближе.
Терьер обнюхал тонкую кожу и, уставившись на хозяина, громко тявкнул.
– Отлично! А теперь ищи. Ищи капитана Линдсея.
– Гав! – Цицерон вскочил и, выбежав на улицу, начал принюхиваться.
В тумане прозвучал сигнал «Спартанца»: два длинных гудка и один короткий. Итак, Леннокс покидает город. Хэл стиснул зубы, чтобы не думать о тех неприятностях, которые еще мог причинить этот мерзавец.
Цицерон залаял, словно хотел привлечь внимание людей, и направился вверх по Фарнам-стрит.
– Он что-то обнаружил! – воскликнула Розалинда.
– Он бежит в сторону отеля «Коззенс». Этим путем ходят многие, – посчитал нужным пояснить Хэл. – Возможно, учуял самку.
– Но они именно в этом отеле остановились, разве нет? – возразила Розалинда.
– Да.
– Значит, он хороший мальчик. Хэл сдался:
– Пожалуй, да. Идем?
Хэл, Розалинда и Эванс последовали за Цицероном. Уильям и Виола поехали за ними в коляске, шествие замыкал Эзра в экипаже. Их сопровождала, держась поодаль, небольшая толпа, численность которой постепенно возрастала. Хэл решил, что в этом районе Омахи впервые за многие годы люди видят подобное зрелище.
На первом же углу они остановились, пропуская открытый экипаж, направлявшийся, судя по всему, на пристань. В экипаже сидели две женщины в черных траурных одеждах, но без плотных вуалей, свидетельствующих о понесенной утрате. Обе женщины имели аристократические черты и, вероятно, были родственницами, но разного возраста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики