ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
100
Питер Марвел: «В погоне з
а призраком, или Испанское наследство»
Питер Марвел
В погоне за призраком, или Испанское наследство
«Марвел П. В погоне за призраком, или Испанское наследство.»: Яуза;
Эксмо; М.; 2007
ISBN 978-5-699-22362-6
Аннотация
В конце XVI века стало ясно, что ве
ликим европейским державам слишком тесно на континенте. Тогда-то и нача
лась настоящая война за метрополии в Атлантике.
Волей судьбы Карибские острова оказались на пути «дороги золота и пряно
стей» и стали приютом для негодяев всего мира; пиратов, корсаров, рейдеро
в и флибустьеров.
Однажды юный англичанин Уильям Харт понял, что он хочет испытать Фортуну
. Он нанимается в Вест-Индскую компанию и отправляется на далекий Барбад
ос, не подозревая о том, что отныне его жизнь прочно связана с интересами в
еликих королей, гениальных шпионов и страшных пиратов Карибского моря.
Читайте первую книгу трилогии «В погоне за призраком» о приключениях юн
ого дворянина Уильяма Харта и пирата Веселого Дика Ц «Испанское наслед
ство».
Питер Марвел
В погоне за призраком, или Испанское наследство
Жану де Габриэлю, хозяину зав
едения «Таверна Питера Питта», вдохновившему меня своим ромом и побасен
ками на создание этой книги посвящается.
Питер Марвил
Что жизнь? Мистерия людских с
трастей,
Любой из нас Ц печальный лицедей.
У матери в утробе мы украдкой
Рядимся в плоть для этой пьесы краткой.
А Небеса придирчиво следят:
Где ложный жест, где слово невпопад,
Пока могила ждет развязки в драме,
Чтоб опустить свой занавес над нами.
Все в нас актерство Ц до последних поз!
И только умираем мы всерьез.
Сэр Уолтер Рэли, капитан гвар
дии Ее Величества королевы Англии Елизаветы I
Все совпадения не случайны.
Питер Марвил
Смеяться разрешается. Вы мож
ете смеяться. Но если вы любите плакать Ц то плачьте. Потому что если вы н
е будете плакать и смеяться, то плакали ваши денежки...
Из какой-то пьесы
Глава 1
Начало пути
Плимут. Атлантический океан
Уильям Харт никогда не представлял себе, что его может так тошнить.
Уже полдня он болтался на баке по правому борту, перегнувшись через отпо
лированный руками планшир, и перед глазами его то ухало вниз, то вздымало
сь вверх маслянистое тело океана. Солнечные блики яростно плясали в слез
ящихся глазах, в висках ломило от нестерпимой боли, словно некий сапожни
к с остервенением тыкал туда тупым шилом.
Самое унизительное в его положении было то, что он, всю свою восемнадцати
летнюю жизнь мечтавший о море, совершенно не мог представить себе морско
й качки. А уж начало путешествия виделось ему совсем по-иному.
Ц Ну, пока все нутро не вывернет, не успокоится, Ц услышал он сказанную т
оном знатока фразу и понял, что она относится к нему.
Харт хотел повернуть голову и достойно ответить, но новый мучительный пр
иступ скрутил его невыносимой резью, так что он только успел краем глаза
отметить коренастую фигуру, увенчанную похожей на котел головой, повяза
нной красным платком.
Ц Только зеленые юнцы, в первый раз ступившие на палубу, блюют с наветрен
ной стороны, Ц отозвался кто-то рядом, и Харт покраснел от унижения, узна
в надтреснутое карканье своего капитана.
Ему очень хотелось сказать в ответ что-нибудь из разряда «не вашего ума д
ело», но вместо этого, настигнутый новыми спазмами, он опять перегнулся ч
ерез планшир. А когда ему полегчало, оказалось, что он снова остался в один
очестве. Больше всего на свете он желал лечь прямо на палубу, но гордость н
е позволяла ему пасть так низко в глазах простых матросов. Когда он након
ец добрался до своей-каюты, схожей размерами с матросским сундуком, то об
ессиленно повалился на жесткую крышку рундука
Рундук Ц встроенный ящик
в каюте для хранения вещей Ц большой ларь и одновременно скамья. В тесны
х помещениях зачастую исполнял роль койки. Здесь и далее примечания выпо
лнены с учетом того значения слов, в котором они употреблялись ранее, в XVII-
XVIII вв. ( Прим. ред. )
, покрытую набитым соломой тюфяком. Поскольку закрыть глаза было р
ешительно невозможно из-за приступов головокружения, он повернулся нос
ом к дощатой переборке и, зацепившись взглядом за сучок, предался воспом
инаниям...
* * *
Ц Согласитесь, этот парусник просто великолепен Ц настоящий красавец
! Глядя на него, думаешь о совершенстве, которого способно достичь мастер
ство человека, не так ли? Глядя на изящные линии бортов, на великолепно укр
ашенную корму, понимаешь, что рукой плотника водила десница Господня... Вы
согласны со мной, сэр?
Этот короткий панегирик с большим воодушевлением был произнесен на тор
говой пристани Плимута господином не первой молодости, но чрезвычайно ж
ивым и подвижным для своих лет, одетым в костюм из черного голландского с
укна, покрой которого выдавал в нем особу влиятельную, хотя и не благород
ных кровей. Обращался он при этом к человеку чрезвычайно рослому, завидн
ого телосложения и, несомненно, дворянину, на что указывала большая, отде
ланная серебром шпага, висевшая на перевязи у бедра этого краснолицего,
с военной выправкой мужчины.
Но спутник пожилого господина, похоже, имел свое особое мнение о задранн
ой, как утиная гузка, корме и заваленных внутрь бортах, а также о чересчур
узкой для стодвадцатифутового корабля палубе.
Ц Мне кажется, Ц просипел он, трубно сморкаясь и отнимая от лица платок
со следами табаку, Ц мастера скорее вдохновил размер пошлин, взимаемых
зундской таможней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129