ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По сравнению с ними эти бандиты выглядели безобидными шалунами.
Однако их «шалости» имели ужасные последствия. Уткнувшись лицом в грязь, лежал убитый кучер. В траве неподалеку валялись трупы охранника и пассажира. Джульет вздрогнула. Хорошо еще, что темно. Случись это днем, бедным детишкам, которые все еще находились в дилижансе, пришлось бы увидеть ужасную картину.
С Шарлоттой на руках она встала рядом с другими пассажирами, которых выстроили перед дилижансом, а бандиты продолжали стаскивать вниз людей, оставшихся на империале. Рыдала какая-то женщина. Маленькая девочка в страхе прижалась к старику — очевидно, это был ее дедушка. Один из пассажиров, судя по одежде — джентльмен, гневно возмутился подобным обращением с женщинами и детьми, и бандит, не говоря ни слова, тут же убил его выстрелом в живот. Пассажиры застыли в ужасе. Наконец из дилижанса вытащили последних пассажиров: мать и двоих детей, которые цеплялись за ее юбки и жалобно плакали.
Теперь все они стояли в темноте под дождем и молча ждали, когда до них дойдет очередь и бандиты отберут все, что у них есть: деньги, драгоценности, часы.
Подошла очередь Джульет.
— Выкладывай деньги, милашка. Пошевеливайся!
Джульет подчинилась. Она без слов протянула бандиту ридикюль.
— Медальон тоже!
Она инстинктивно прикрыла медальон рукой и замерла. Бандит в нетерпении сорвал золотую цепочку с ее шеи и бросил в кожаный мешок миниатюру покойного отца Шарлотты.
— Драгоценности есть?
— Нет. — Джульет, не отрываясь, продолжала смотреть на его кожаный мешок.
— Кольца есть?
— Нет.
Но бандит схватил ее за руку и увидел кольцо: залог обещания, выполнить которое не позволила смерть. Это было кольцо с печаткой Чарльза — последнее, что подарил ей обожаемый жених перед тем, как погиб в бою под Конкордом.
— Ты вздумала врать мне, грязная сучка? Отдавай!
Джульет взглянула ему прямо в глаза и твердо повторила все то же единственное слово:
— Нет!
Он с размаху ударил ее по лицу тыльной стороной ладони. Она, не удержавшись на ногах, упала в грязь и, стараясь уберечь от ушиба ребенка, до крови разбила руку о камень. Шарлотта начала плакать. Подняв глаза, Джульет увидела в двух дюймах от себя дуло пистолета и ухмыляющуюся морду бандита.
В это мгновение откуда-то справа прогремел выстрел.
На груди у бандита расплылось темное пятно, словно распустилась черная роза, и он, качнувшись вперед, свалился замертво.
Всего один выстрел, но, черт возьми, в самое яблочко!
Два других бандита круто повернулись на звук выстрела из пистолета Гарета. Увидев его тонкую сорочку с кружевным жабо и манжетами, атласный жилет, дорогие сапоги и бриджи, они, кажется, глазам своим не поверили. Гарет понимал, что они видят в нем спелую сливу, готовую упасть к ним в руки, — им было чем поживиться.
Он вытащил саблю.
— Садитесь на коней и уезжайте — так вы избежите неприятностей.
На какое-то мгновение и бандиты, и пассажиры застыли на месте. Потом на физиономии одного бандита появилась гаденькая ухмылка. Другой бандит фыркнул.
— Быстро! — скомандовал Гарет, подходя ближе и пытаясь взять их на испуг властным тоном.
И тут поднялась адская суматоха.
Оба бандита выстрелили. Гарет слышал, как совсем рядом просвистели пули. Пассажиры с криками упали на землю, ища спасения. Лошади, запряженные в дилижанс, с испуганным ржанием подались назад. Гарет, обнажив шпагу, бросился к бандитам, пытаясь добраться до них, прежде чем они успеют перезарядить пистолеты, но поскользнулся в грязи и упал, сильно оцарапав щеку каким-то колючим растением. Один из бандитов, грязно ругаясь, подбежал к нему, чтобы прикончить. Но прежде чем прозвучал выстрел, Гарет, тяжело дыша, успел рывком повернуться на левый бок. Пуля, подняв в воздух фонтанчик грязи, попала в то место, где только что находилось его плечо.
Бандит с диким криком снова бросился к нему, держа в руке другой пистолет.
Гарет, не теряя присутствия духа, попытался подняться на ноги и дотянуться до шпаги. Бандитов было двое на одного, пистолет у него был не заряжен, а до шпаги ему было не дотянуться. Но он не сдавался.
Перекатившись на спину, он как-то ухитрился схватить шпагу и, собрав все силы, бросился на приближающихся бандитов.
Мощным ударом он чуть не обезглавил одного. Упав на спину, бандит схватился за горло и испустил предсмертный хрип.
Тут Гарет увидел, что к нему бежит один из детей, очевидно надеясь найти у него защиту в этом обезумевшем мире.
— Билли! — послышался крик матери мальчика. — Билли, вернись!
Последний оставшийся в живых бандит мгновенно повернулся на крик. Он увидел приближающегося ребенка, увидел бездыханные трупы своих дружков и, решив взять хоть какой-то реванш за неудачную ночь, прицелился в спину мальчика.
— Биллии-и-и!
Собрав последние силы, Гарет бросился к ребенку, сбил его на землю и прикрыл своим телом. Выстрел прозвучал совсем рядом, оглушив его. Ему как огнем обожгло ребра, но он успел перекатиться несколько раз по траве и колючкам, не выпуская ребенка из рук. Кровь хлынула из раны на боку; он лежал на спине, и капли дождя падали на его разгоряченное лицо.
Прежде чем сознание покинуло Гарета, ему вспомнились собственные слова, сказанные совсем недавно: «Хорошая работа, приятель! Хорошая работа…»
Мальчик вскочил и, всхлипывая, помчался назад к матери.
А лорд Гарет де Монфор провалился во тьму.
Глава 2
— Надо помочь ему! — воскликнула Джульет. Она сунула Шарлотту на руки другой матери, подобрала юбки и сломя голову бросилась через заросли травы к упавшему джентльмену. — Боже мой, ведь он спас всех нас!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики