ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
ему пришлось опереться на плечо Спенса. Петтибоун, не находивший себе места от волнения, бестолково суетился вокруг хозяина. Врач, оказывается, уже приехал и дожидался его появления. Джека почти на руках донесли до комнаты, сняли верхнюю одежду, жилет и рубашку. Доктор Дадли начал осторожно обрабатывать раны, кудахча при этом, как наседка над цыпленком.— Оказывается, у вас ножевые ранения. Я думал, что произошел несчастный случай.— Это долгая история, доктор. Уверяю вас, раны не опасные. Вы, должно быть, ясновидец, если приехали заранее.— Надо наложить швы, — сказал доктор Дадли. — Не бойтесь, это недолго.— А где леди Мойра? — спросил Петтибоун, обратив наконец внимание на то, что хозяйки в комнате нет. — Должен признаться, что я очень обеспокоился, когда этот оборванец рассказал нам столь непонятную историю. И хотя я понимал, что с лордом Спенсером леди Мойра в полной безопасности, на душе у меня кошки скребли.Кровь застыла у Джека в жилах, он невольно дернулся.— Лежите тихо, — предостерег его доктор Дадли, в очередной раз вкалывая иглу.Не обращая внимания на боль, Джек попытался сесть. Врач посмотрел на него укоризненно и снова уложил. Но Джеку было не до доктора. Он ухватил Петтибоуна за рукав.— О чем вы толкуете, Петтибоун? Разве Мойры нет дома? Вы же видите: она вовсе не была со Спенсом.Лицо у Петтибоуна стало серым.— Я думал, что… Карета… Мальчишка говорил… О Боже мои, Боже!— Держите себя в руках, Петтибоун, — сквозь стиснутые зубы произнес Джек. — Рассказывайте все по порядку с самого начала.— Очень хорошо, милорд. Сию минуту. Утром в дверь постучался мальчишка-оборванец и сообщил, что произошел несчастный случай. Он сказал, что ваш друг ждет леди Мойру в карете возле дома, чтобы отвезти ее к вам. Мы все были уверены, что это лорд Спенсер. Я хотел ехать вместе с миледи, но она велела мне остаться дома и послать за врачом.Лицо Джека приняло самое мрачное выражение. Так вот почему доктор приехал заранее. Но это еще не объясняет исчезновение Мойры.— Никто не мог знать о моих ранениях за исключением…— …человека, который собирался тебя убить, — подхватил Спенс. — Но зачем ему нужно было похищать Мойру? В этом нет никакого смысла.Джек чувствовал себя так, словно весь мир рухнул.— Мойра вынашивает моего ребенка, — произнес он бесцветным голосом, ни к кому в особенности не обращаясь. — Если она или мое дитя пострадают, я своими руками удушу ублюдка, который ее похитил.Петтибоуна трясло. Доктор Дадли сделал последний стежок, обрезал нитку и сказал:— Вам пока нельзя выходить. Ваши раны не опасны, но вы потеряли много крови. Несколько дней надо полежать в постели. Рекомендую связаться с представителями властей и поручить им это дело.— Черта с два! — прорычал Джек.— Послушай, Джек, — обратился к нему Спенс, — врачу лучше знать. Позволь мне заняться этим вместо тебя.— Нет! Если какой-то бешеный подонок похитил мою жену, именно я, и только я должен освободить ее. И я почти уверен, что ее похититель — тот же самый негодяй, который заплатил бандитам за мою смерть. Мы не узнаем, так ли это и для чего он похитил Мойру, пока не встретимся с ним.— И как ты намерен действовать? — поинтересовался Спенс.— Я вижу, что вы не собираетесь следовать моим советам, — сказал доктор Дадли, укладывая инструменты в саквояж. — Меня ждут другие пациенты. Если я понадоблюсь, пошлите за мной. Желаю удачи, милорд. И примите мои поздравления в связи с будущим рождением наследника.Едва за врачом закрылась дверь, Джек сел, стиснув зубы от боли.— Что я могу сделать для вас, милорд? — спросил Петтибоун, в отчаянии склонившись над хозяином.— Найдите мне чего-нибудь поесть, — приказал Джек скорее ради того, чтобы отделаться от Петтибоуна, чем по причине голода. Слуга немедленно улетучился.— Я знаю, что ты намерен делать, — нахмурившись, заговорил Спенс. — Собираешься поехать в этот вонючий кабак и дождаться того, кто заказал твое убийство. У тебя ничего не выйдет, старик. Ты ведь даже не сможешь опознать этого человека. Позволь мне заняться этим. Или, еще лучше, обратись в полицию.— Нет! Увидев полицейских, он испугается, и я никогда уже не найду Мойру. Проклятие, Спенс, если бы я мог понять причину всего этого! Кто до такой степени ненавидит меня и Мойру, чтобы пойти на убийство и похищение?Озадаченный не меньше друга, Спенс запустил пальцы в густые белокурые волосы.— Я тоже хотел бы это знать. Чем я могу помочь?— Ты можешь расспросить тех, кого мы отвезли в Ньюгейт. Они отрицают, что знают похитителя и причину, толкнувшую его на убийство, но все же не помешает еще раз поговорить с ними. Если тебе удастся что-то узнать, имей в виду: я буду дома до тех пор, пока не настанет время ехать в «Упитанного тельца».Спенс уехал и по дороге дал себе зарок явиться в «это заведение» к десяти часам, прихватив как можно больше помощников. Что бы там ни говорил Джек, он сейчас не в состоянии драться, да и себя защитить не в силах.Джек, подавив стон, опустился на подушки и закрыл глаза. На людях он старался не показать, насколько мучительна боль, но, оставшись один, позволил себе роскошь расслабиться.«Ты должен найти ее».Джек открыл глаза. Она стояла в ногах постели, окутанная дымкой и мерцающим светом.— Леди Амелия, слава Богу, что вы вернулись. Вам известно, кто похитил Мойру? Вы в состоянии мне помочь?Леди Амелия покачала головой.«Ты единственный, на чью жизнь я могу повлиять».— Богу известно, что вы сделали меня другим человеком, — признал Джек и попытался приподняться.«Она возродила тебя. Теперь ты должен спасти ее».— Я и собираюсь это сделать. Добьюсь ли я успеха?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93