ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На этот раз опоздание не было преднамеренным, хотя она частенько заставляла ждать других поклонников, и подолгу. На самом деле все было очень прозаично: девушка проспала. Когда же Коринна наконец спустилась к своему гостю, он уже готов был уйти.
Желая произвести на Бёрка благоприятное впечатление, Коринна оделась очень строго, но изящно. На ней было темно-зеленое закрытое платье из плотного дорогого шелка в тон ее изумрудным глазам, ворот был скреплен изысканной бриллиантовой брошью. На пальце сверкало не менее изысканное кольцо с бриллиантами и изумрудом.
Молодые люди сели в экипаж Джейрда и поехали завтракать. Бёрк предоставил выбор Коринне, поскольку совсем не знал Бостона, и она посоветовала ему маленькое кафе, где была завсегдатаем.
Они заказали ленч и легкое вино, которое им немедленно принесли. Коринна сделала несколько глотков и, немного расслабившись, внимательно рассмотрела своего спутника. Смуглый, атлетического сложения, элегантно одетый, он магнетически притягивал к себе женские взгляды. И Коринна даже испытывала некоторую гордость оттого, что у нее такой спутник. Девушка настолько увлеклась изучением своего кавалера, что не заметила, как пауза в их разговоре затянулась.
— Что-нибудь не так, мисс Бэрроуз? — спросил Бёрк, не выдержав ее пристального взгляда. Коринна слегка смутилась.
— О, простите меня. Просто я не встречала таких загорелых людей. Должно быть, там, откуда вы приехали, очень жарко.
— К этому быстро привыкаешь, — ответил Джейрд и сразу переменил тему разговора:
— Знаете, а я не ожидал, что вы поедете со мной одна. Был уверен, что вас будет сопровождать компаньонка.
— Зачем? Мистер Бёрк, вы, наверное, забыли, в каком веке мы живем! Компаньонок в Бостоне уже давно не держат. Это считается старомодным.
— Уверен, что не все с вами согласятся.
— Вы, например?
— Разумеется. И я крайне удивлен, что ваш отец отпускает вас одну. Я бы на его месте настоял на том, чтобы вас всюду сопровождала компаньонка.
— Ну что вы, мой отец очень разумно ко всему подходит и предоставляет мне полную свободу. Я научилась быть самостоятельной, осторожной, избегаю опасных ситуаций. Скажите, разве я должна вас опасаться? — лукаво улыбнулась Коринна, пораженная архаичностью взглядов своего собеседника.
— А вот это зависит от того, чего вы вообще опасаетесь, — усмехнулся в ответ Джейрд.
— О чем вы?
— Видите ли, есть вещи, которых одни женщины панически боятся, а другие, напротив, стремятся к ним.
Принесли завтрак, и они занялись едой. Джейрд засыпал девушку вопросами о Бостоне, о ее семье, о друзьях и знакомых, и она с удовольствием отвечала. Прекрасно зная историю родного города, она могла рассказывать о нем часами. А портреты светских знакомых, нарисованные ею несколькими штрихами, были яркими и остроумными.
Джейрд слушал Коринну с нескрываемым удовольствием, но почти ничего не рассказывал о себе. Он бы.» мил, остроумен. Его глаза искрились весельем, и из них исчез стальной холодный блеск. Время пролетело незаметно. По дороге домой Джейрд продолжил расспросы о семье, и на этот раз они были такими настойчивыми, что вызвали удивление.
— Знаете, мисс Бэрроуз, поведение вашего жениха кажется мне не совсем обычным, — заявил он, когда коляска подъезжала к дому Бэрроузов, — странно, что он не возражал против нашей встречи.
— Рассел ничего о ней не знает, — ответила Коринна, — но если бы я его спросила, то наверняка не стал бы возражать.
— А вы ему расскажете?
— Но в нашем завтраке нет ничего предосудительного, мистер Бёрк, и я вовсе не должна отчитываться перед Расселом.
— Разве вы не обручены?
— Обручены, но неофициально. Отец еще не дал нам разрешения.
— Так, значит, мистер Дрейтон еще не просил вашей руки?
Коринна почувствовала себя неловко, словно ее, как школьницу, уличили во лжи.
— Видите ли, мистер Бёрк, это сугубо личное дело. Вряд ли я могу обсуждать его с вами.
Экипаж остановился, но Джейрд даже не пошевельнулся, чтобы открыть дверцу.
— Вы, конечно, правы. Это меня не касается. Просто я не могу понять, как мужчина, который собирается жениться, допускает, чтобы его невеста встречалась с другим.
— Допускает! — Коринна потеряла терпение. — Что это значит «допускает»? Я никому не позволю собой командовать, мистер Бёрк, и всегда поступаю так, как считаю нужным. Рассел не может запрещать или разрешать мне что-то.
— Видимо, вы любите независимость, не так ли?
— Да, и очень дорожу своей независимостью, — с гордостью ответила девушка.
— Значит, вы так любите мистера Дрейтона, что решили пожертвовать ради него свободой? Ведь после свадьбы вам придется вести себя по-другому.
— Разумеется, я люблю Рассела, — солгала Коринна, понимая, насколько правда возмутит ее старомодного спутника, — мы с ним прекрасно понимаем друг друга и договорились, что он не будет стеснять моей свободы и после замужества.
— Ну тогда… тогда он очень странный молодой человек.
— Да, он не похож на других мужчин.
— Вы хотите сказать, что он слабее других?
— Ничего подобного! — возмутилась Коринна. — Не понимаю, почему я позволяю вам говорить подобные вещи.
— Наверное, он так сильно вас любит, что готов выполнять все ваши прихоти.
— Вот что, мистер Бёрк, ваша нескромность и бес-, тактность переходит все границы. Я и так сказала намного больше того, что вам следует знать. Джейрд улыбнулся — Ради Бога, простите меня, мисс Бэрроуз. Мне еще не приходилось встречать таких девушек, как вы. Не сердитесь на бедного провинциала, который восхищен вашими современными взглядами на жизнь.
— Вы снова дразните меня, мистер Бёрк!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Желая произвести на Бёрка благоприятное впечатление, Коринна оделась очень строго, но изящно. На ней было темно-зеленое закрытое платье из плотного дорогого шелка в тон ее изумрудным глазам, ворот был скреплен изысканной бриллиантовой брошью. На пальце сверкало не менее изысканное кольцо с бриллиантами и изумрудом.
Молодые люди сели в экипаж Джейрда и поехали завтракать. Бёрк предоставил выбор Коринне, поскольку совсем не знал Бостона, и она посоветовала ему маленькое кафе, где была завсегдатаем.
Они заказали ленч и легкое вино, которое им немедленно принесли. Коринна сделала несколько глотков и, немного расслабившись, внимательно рассмотрела своего спутника. Смуглый, атлетического сложения, элегантно одетый, он магнетически притягивал к себе женские взгляды. И Коринна даже испытывала некоторую гордость оттого, что у нее такой спутник. Девушка настолько увлеклась изучением своего кавалера, что не заметила, как пауза в их разговоре затянулась.
— Что-нибудь не так, мисс Бэрроуз? — спросил Бёрк, не выдержав ее пристального взгляда. Коринна слегка смутилась.
— О, простите меня. Просто я не встречала таких загорелых людей. Должно быть, там, откуда вы приехали, очень жарко.
— К этому быстро привыкаешь, — ответил Джейрд и сразу переменил тему разговора:
— Знаете, а я не ожидал, что вы поедете со мной одна. Был уверен, что вас будет сопровождать компаньонка.
— Зачем? Мистер Бёрк, вы, наверное, забыли, в каком веке мы живем! Компаньонок в Бостоне уже давно не держат. Это считается старомодным.
— Уверен, что не все с вами согласятся.
— Вы, например?
— Разумеется. И я крайне удивлен, что ваш отец отпускает вас одну. Я бы на его месте настоял на том, чтобы вас всюду сопровождала компаньонка.
— Ну что вы, мой отец очень разумно ко всему подходит и предоставляет мне полную свободу. Я научилась быть самостоятельной, осторожной, избегаю опасных ситуаций. Скажите, разве я должна вас опасаться? — лукаво улыбнулась Коринна, пораженная архаичностью взглядов своего собеседника.
— А вот это зависит от того, чего вы вообще опасаетесь, — усмехнулся в ответ Джейрд.
— О чем вы?
— Видите ли, есть вещи, которых одни женщины панически боятся, а другие, напротив, стремятся к ним.
Принесли завтрак, и они занялись едой. Джейрд засыпал девушку вопросами о Бостоне, о ее семье, о друзьях и знакомых, и она с удовольствием отвечала. Прекрасно зная историю родного города, она могла рассказывать о нем часами. А портреты светских знакомых, нарисованные ею несколькими штрихами, были яркими и остроумными.
Джейрд слушал Коринну с нескрываемым удовольствием, но почти ничего не рассказывал о себе. Он бы.» мил, остроумен. Его глаза искрились весельем, и из них исчез стальной холодный блеск. Время пролетело незаметно. По дороге домой Джейрд продолжил расспросы о семье, и на этот раз они были такими настойчивыми, что вызвали удивление.
— Знаете, мисс Бэрроуз, поведение вашего жениха кажется мне не совсем обычным, — заявил он, когда коляска подъезжала к дому Бэрроузов, — странно, что он не возражал против нашей встречи.
— Рассел ничего о ней не знает, — ответила Коринна, — но если бы я его спросила, то наверняка не стал бы возражать.
— А вы ему расскажете?
— Но в нашем завтраке нет ничего предосудительного, мистер Бёрк, и я вовсе не должна отчитываться перед Расселом.
— Разве вы не обручены?
— Обручены, но неофициально. Отец еще не дал нам разрешения.
— Так, значит, мистер Дрейтон еще не просил вашей руки?
Коринна почувствовала себя неловко, словно ее, как школьницу, уличили во лжи.
— Видите ли, мистер Бёрк, это сугубо личное дело. Вряд ли я могу обсуждать его с вами.
Экипаж остановился, но Джейрд даже не пошевельнулся, чтобы открыть дверцу.
— Вы, конечно, правы. Это меня не касается. Просто я не могу понять, как мужчина, который собирается жениться, допускает, чтобы его невеста встречалась с другим.
— Допускает! — Коринна потеряла терпение. — Что это значит «допускает»? Я никому не позволю собой командовать, мистер Бёрк, и всегда поступаю так, как считаю нужным. Рассел не может запрещать или разрешать мне что-то.
— Видимо, вы любите независимость, не так ли?
— Да, и очень дорожу своей независимостью, — с гордостью ответила девушка.
— Значит, вы так любите мистера Дрейтона, что решили пожертвовать ради него свободой? Ведь после свадьбы вам придется вести себя по-другому.
— Разумеется, я люблю Рассела, — солгала Коринна, понимая, насколько правда возмутит ее старомодного спутника, — мы с ним прекрасно понимаем друг друга и договорились, что он не будет стеснять моей свободы и после замужества.
— Ну тогда… тогда он очень странный молодой человек.
— Да, он не похож на других мужчин.
— Вы хотите сказать, что он слабее других?
— Ничего подобного! — возмутилась Коринна. — Не понимаю, почему я позволяю вам говорить подобные вещи.
— Наверное, он так сильно вас любит, что готов выполнять все ваши прихоти.
— Вот что, мистер Бёрк, ваша нескромность и бес-, тактность переходит все границы. Я и так сказала намного больше того, что вам следует знать. Джейрд улыбнулся — Ради Бога, простите меня, мисс Бэрроуз. Мне еще не приходилось встречать таких девушек, как вы. Не сердитесь на бедного провинциала, который восхищен вашими современными взглядами на жизнь.
— Вы снова дразните меня, мистер Бёрк!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98