ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
он был окружен врагами и оставлен на произвол судьбы союзниками. Как бы ему хотелось поделиться с кем-нибудь своими опасениями! Ранд с тоской вспомнил долгие серьезные разговоры с Лианной, когда она еще не знала всей правды о нем. Он был тогда самым счастливым человеком, хотя и не понимал этого. А сейчас, несмотря на присутствие жены и своих верных людей, Ранд чувствовал себя совершенно одиноким.
Он с задумчивым видом пересек двор и остановился, услышав монотонное пение Батсфорда. Завернув за угол красной башни, Ранд увидел священника возле птичьих клеток с великолепным соколом, который сидел у него на запястье. Что-то напевая себе под нос, он одним пальцем ласково поглаживал хищника.
— Почему ты находишься здесь, Батсфорд? — удивленно спросил Ранд. — Ты же должен сторожить мою жену.
— Прелестная женщина… — на губах Батсфорда заиграла улыбка. — Да, да, прелестная, — запинаясь, проговорил он. — Ласковая как Пресвятая Дева Мария и всегда такая доброжелательная.
Лианна? Ласковая? Доброжелательная? Ранд ничего не мог понять. Его жена никогда не была такой по отношению к англичанину, пусть даже священнику.
— Да, — настаивал Батсфорд, кивая головой. — Она принесла мне бутыль лучшего кальвадоса герцога Бургундского и сказала, что ее дядя не станет возражать, если я взгляну на его соколов. Не правда ли, прелестная птичка?
Ранд с такой силой встряхнул священника за плечи, что птица на его руке пронзительно вскрикнула и захлопала крыльями.
— Где Лианна, Батсфорд?
Священник махнул рукой в сторону длинного приземистого строения на другом конце двора.
— Она попросила Симона отвести ее на склад оружия. Не знаю, почему женщина интересовалась оружием, но она так ласково попросила…
В это время на оружейном складе прогремел взрыв. Ранд бросился туда со всех ног.
В воздухе висел сизый дым, в нос ударил резкий запах горелой серы. Осмотревшись, Ранд заметил, что дверь, ведущая к наружной стене, распахнута. В углу помещения на полу неуклюже сидел оглушенный и перепуганный Симон.
Ранд подскочил к нему.
— Ты ранен?
Оруженосец медленно покачал головой.
— Не думаю. Только звон в ушах.
— Что здесь произошло? — допытывался Ранд.
— Извините, милорд, — пытался оправдаться Симон, стараясь встать на ноги, — но я не знал, что она умеет…
Не дослушав его, Ранд выбежал за дверь. Он поднялся на стену как раз в тот момент, когда Лианна уже перебежала мост. Черт побери, никто не вспомнил, что нужно было поднять его. Сначала Ранд хотел сразу же броситься вслед за Лианной, но вспомнил о раненом Пьере и о том, что в окрестностях полно рыцарей Гокура. Он ничего не добьется, если безоружным попадет к ним в руки.
Крикнув Симону, чтобы тот принес ему шпагу и кинжал, Ранд побежал в конюшню. Там он нетерпеливо схватил под уздцы свою неоседланную лошадь и вывел ее из стойла. Едва Симон успел пристегнуть ему шпагу, Ранд вскочил на Шарбу и пулей вылетел из крепости.
* * *
Лианна изо всех сил бежала вдоль канала, ведущего от Ле-Кротой. Слева от нее был лес, а за ним — город, в котором племянница герцога Бургундского надеялась найти защиту от англичан. Она очень спешила, потому что понимала, что Ранд немедленно догадается о причине взрыва.
Задыхаясь от быстрого бега, Лианна спустилась в узкий овраг, с удовлетворением отметив, что всадник здесь проехать не сможет. Кусты ежевики то и дело цеплялись за ее зеленое платье, больно дергали за косы. Овраг вывел девушку к широкому высохшему руслу бывшего ответвленного канала. По пыльной тропинке Лианна бросилась бежать к лесу.
Неожиданно краем глаза она уловила какое-то движение. Лианна испуганно оглянулась и с облегчением узнала Шионга.
— Слава Богу! — выдохнула она.
Шионг схватил ее за руку и потащил в сторону леса.
— Мы должны немедленно уходить отсюда, — в его голосе слышались беспокойные нотки. — Они вокруг нас.
— Нет, нет, — возразила Лианна, с трудом поспевая за ним. — У Лонгвуда всего десять человек, даже девять, один, как ты сама знаешь, ранен…
— Я говорю о Жерве, — нетерпеливо перебил ее Шионг.
— Прекрасно. Мы должны найти его. У тебя есть лошадь?
Шионг остановился, озираясь по сторонам; в миндалевидных глазах мелькнуло удивление.
— Ты хочешь найти его?
— Конечно. Он поможет мне убежать от англичан.
— Но зачем? Я не верю ему. И тебе не советую.
— О чем ты говоришь? — с нервным смешком воскликнула Лианна. — Я тоже не питаю к Жерве теплых чувств, но пока он единственный, кто может помочь мне, — она нахмурилась. — А ты пробрался сюда один, да?
Шионг кивнул.
— Я хотел забрать тебя в Суасон. Это город твоего дяди. Там бы ты была в безопасности, — китаец продолжал тревожно оглядываться, его худощавое тело напряглось. — Пойдемте, моя госпожа.
— Суасон! Я собираюсь защищать Буа-Лонг от англичан.
— А как же Жерве? — не унимался Шионг.
Лианна постучала пальчиком по подбородку.
— Я позже побеспокоюсь о нем. Сейчас меня волнует другое.
Она решила, что с Жерве ей будет справиться легче, чем с Рандом, ведь он не обладал такой магической силой, как этот предатель.
Лианна удивленно посмотрела на Шионга, который продолжал внимательно осматривать все вокруг.
— Да что с тобой? Уж не хочешь ли ты, чтобы я осталась с англичанами?
Китаец бросил на девушку сердитый взгляд и крепко сжал губы. Лианна была уверена, что Шионга связывает с англичанами какая-то тайна, но он упорно уклонялся от расспросов на эту тему.
— Так как же? — допытывалась она.
— Мои желания не имеют значения… пока, — осторожно ответил Шионг.
Лианна многозначительно посмотрела на его длинную аркебузу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142
Он с задумчивым видом пересек двор и остановился, услышав монотонное пение Батсфорда. Завернув за угол красной башни, Ранд увидел священника возле птичьих клеток с великолепным соколом, который сидел у него на запястье. Что-то напевая себе под нос, он одним пальцем ласково поглаживал хищника.
— Почему ты находишься здесь, Батсфорд? — удивленно спросил Ранд. — Ты же должен сторожить мою жену.
— Прелестная женщина… — на губах Батсфорда заиграла улыбка. — Да, да, прелестная, — запинаясь, проговорил он. — Ласковая как Пресвятая Дева Мария и всегда такая доброжелательная.
Лианна? Ласковая? Доброжелательная? Ранд ничего не мог понять. Его жена никогда не была такой по отношению к англичанину, пусть даже священнику.
— Да, — настаивал Батсфорд, кивая головой. — Она принесла мне бутыль лучшего кальвадоса герцога Бургундского и сказала, что ее дядя не станет возражать, если я взгляну на его соколов. Не правда ли, прелестная птичка?
Ранд с такой силой встряхнул священника за плечи, что птица на его руке пронзительно вскрикнула и захлопала крыльями.
— Где Лианна, Батсфорд?
Священник махнул рукой в сторону длинного приземистого строения на другом конце двора.
— Она попросила Симона отвести ее на склад оружия. Не знаю, почему женщина интересовалась оружием, но она так ласково попросила…
В это время на оружейном складе прогремел взрыв. Ранд бросился туда со всех ног.
В воздухе висел сизый дым, в нос ударил резкий запах горелой серы. Осмотревшись, Ранд заметил, что дверь, ведущая к наружной стене, распахнута. В углу помещения на полу неуклюже сидел оглушенный и перепуганный Симон.
Ранд подскочил к нему.
— Ты ранен?
Оруженосец медленно покачал головой.
— Не думаю. Только звон в ушах.
— Что здесь произошло? — допытывался Ранд.
— Извините, милорд, — пытался оправдаться Симон, стараясь встать на ноги, — но я не знал, что она умеет…
Не дослушав его, Ранд выбежал за дверь. Он поднялся на стену как раз в тот момент, когда Лианна уже перебежала мост. Черт побери, никто не вспомнил, что нужно было поднять его. Сначала Ранд хотел сразу же броситься вслед за Лианной, но вспомнил о раненом Пьере и о том, что в окрестностях полно рыцарей Гокура. Он ничего не добьется, если безоружным попадет к ним в руки.
Крикнув Симону, чтобы тот принес ему шпагу и кинжал, Ранд побежал в конюшню. Там он нетерпеливо схватил под уздцы свою неоседланную лошадь и вывел ее из стойла. Едва Симон успел пристегнуть ему шпагу, Ранд вскочил на Шарбу и пулей вылетел из крепости.
* * *
Лианна изо всех сил бежала вдоль канала, ведущего от Ле-Кротой. Слева от нее был лес, а за ним — город, в котором племянница герцога Бургундского надеялась найти защиту от англичан. Она очень спешила, потому что понимала, что Ранд немедленно догадается о причине взрыва.
Задыхаясь от быстрого бега, Лианна спустилась в узкий овраг, с удовлетворением отметив, что всадник здесь проехать не сможет. Кусты ежевики то и дело цеплялись за ее зеленое платье, больно дергали за косы. Овраг вывел девушку к широкому высохшему руслу бывшего ответвленного канала. По пыльной тропинке Лианна бросилась бежать к лесу.
Неожиданно краем глаза она уловила какое-то движение. Лианна испуганно оглянулась и с облегчением узнала Шионга.
— Слава Богу! — выдохнула она.
Шионг схватил ее за руку и потащил в сторону леса.
— Мы должны немедленно уходить отсюда, — в его голосе слышались беспокойные нотки. — Они вокруг нас.
— Нет, нет, — возразила Лианна, с трудом поспевая за ним. — У Лонгвуда всего десять человек, даже девять, один, как ты сама знаешь, ранен…
— Я говорю о Жерве, — нетерпеливо перебил ее Шионг.
— Прекрасно. Мы должны найти его. У тебя есть лошадь?
Шионг остановился, озираясь по сторонам; в миндалевидных глазах мелькнуло удивление.
— Ты хочешь найти его?
— Конечно. Он поможет мне убежать от англичан.
— Но зачем? Я не верю ему. И тебе не советую.
— О чем ты говоришь? — с нервным смешком воскликнула Лианна. — Я тоже не питаю к Жерве теплых чувств, но пока он единственный, кто может помочь мне, — она нахмурилась. — А ты пробрался сюда один, да?
Шионг кивнул.
— Я хотел забрать тебя в Суасон. Это город твоего дяди. Там бы ты была в безопасности, — китаец продолжал тревожно оглядываться, его худощавое тело напряглось. — Пойдемте, моя госпожа.
— Суасон! Я собираюсь защищать Буа-Лонг от англичан.
— А как же Жерве? — не унимался Шионг.
Лианна постучала пальчиком по подбородку.
— Я позже побеспокоюсь о нем. Сейчас меня волнует другое.
Она решила, что с Жерве ей будет справиться легче, чем с Рандом, ведь он не обладал такой магической силой, как этот предатель.
Лианна удивленно посмотрела на Шионга, который продолжал внимательно осматривать все вокруг.
— Да что с тобой? Уж не хочешь ли ты, чтобы я осталась с англичанами?
Китаец бросил на девушку сердитый взгляд и крепко сжал губы. Лианна была уверена, что Шионга связывает с англичанами какая-то тайна, но он упорно уклонялся от расспросов на эту тему.
— Так как же? — допытывалась она.
— Мои желания не имеют значения… пока, — осторожно ответил Шионг.
Лианна многозначительно посмотрела на его длинную аркебузу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142