ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Да, вы не ошиблись.
- Я сержант Холлис из розыскной службы, а это констебль Дэвис. Я веду расследование ограбления почтового фургона Думаю, что вы можете помочь следствию. Я уже знаю, что вы были другом охранника Метса, убитого сегодня утром.
Я внимательно посмотрел на них: рослые, в одинаковых мешковатых костюмах, чуть грузные ребята. Сержант был помоложе. На его резко очерченном лице не выражалось ничего. Глаза были настороженные, но спокойные.
- Да, я был его другом.
- Мистер Коллинз, вам придется пройти с нами в участок Старший полицейский офицер хочет с вами побеседовать. Мне вдруг все стало безразличным.
- Мне нельзя надолго отлучаться из гаража. Может, он сам сможет сюда подъехать?
- У вас есть помощник?
Я колебался. Идти с ними мне вовсе не хотелось, но ведь они могли меня и не спрашивать, а потащить насильно в участок Не стоит их настораживать.
- Хорошо, за всем присмотрит жена.
- У нас машина. Вас потом привезут, это ведь ненадолго.
- Хорошо, я только предупрежу жену.
Я посмотрел на них:
- Может, вы хотите пройти со мной? Сержант позволил себе безразличную улыбку.
- В этом нет необходимости, мистер Коллинз. Когда я поднимался в квартиру, то думал, что если бы полиция меня подозревала, то они арестовали бы меня сразу. Анни ожидала меня на площадке.
- Полицейские хотят, чтобы я отправился с ними в участок, - сказал я, понизив голос. - Я скоро вернусь.
Анни смотрела на меня испуганными глазами. Чтобы ее успокоить, я выдавил из себя некое подобие улыбки.
- Они привезут меня потом обратно. Анни молча схватила меня за рукав, завела в столовую и прикрыла за нами дверь.
- Они тебя подозревают?
- Не думаю. Тогда они поднялись бы за мной. Не беспокойся, я скоро вернусь.
- Гарри, мы должны быть вместе! Я не оставлю тебя одного! То, что случилось, для меня ничего не значит. Нам предстоит борьба.
Мне показалось, что я ослышался:
- Но я причинил тебе столько горя!
- Не надо об этом. Я так боюсь за тебя! Подумай, что ты скажешь там. Я буду молиться за тебя!
Я крепко обнял ее и поцеловал в ледяные губы.
- Никого у меня нет в мире, кроме тебя, Анни. Я люблю лишь тебя и всегда любил только тебя.
Анни нежно прижалась ко мне, держа мою руку в своей.
- Все обойдется, девочка, - я снова обнял ее и слегка подтолкнул к двери, - я скоро вернусь. Я быстро спустился вниз.
- В дорогу, сержант.
Дорога в участок заняла несколько минут.
- Сюда, мистер Коллинз, - показал сержант, выбравшись из машины.
Он быстро провел меня вверх по лестнице к двери с красовавшейся на ней табличкой "Суперинтендант Дж. В. Роусон". Он взялся за ручку и распахнул передо мной дверь.
- Мистер Коллинз, сэр.
Я прошел в небольшой кабинет. Прямо передо мной находился стол, заваленный кучей бумаг Обстановку комнаты дополняли старое кресло у окна, стул, а остальное место было занято стеллажами со множеством полок За столом сидел широкоплечий мужчина, уже начинающий лысеть. Ему можно было дать от сорока до шестидесяти лет. Глаза у него были необыкновенно синими. Он встал, протянул мне руку, и его простое лицо осветилось улыбкой.
- Спасибо, что заглянули, мистер Коллинз. Прошу прощения, что оторвал вас от дел. Но это очень серьезный случай, и мы надеемся на вашу помощь.
- Помогу, чем могу.
- Садитесь! - он махнул рукой в сторону кресла и взглянул на Холлиса.
- Может, чашку чая, сержант?
- Пойду спрошу, сэр.
Когда Холлис вышел из кабинета, Роусон закурил сам и предложил мне сигарету.
- У меня, правда, нет спичек, - и он похлопал себя по карманам брюк.
- Пожалуйста, - я дал ему прикурить и бросил спичку в пепельницу, стоящую на столе.
- Вы не одолжите мне спичек, мистер Коллинз? Мне отсюда до ленча не выйти, а курю я помногу.
- Прошу, - протянул я ему коробок.
- Очень вам признателен. Благодарю. - Роусон положил спички в карман и ухмыльнулся. - Меня здесь зовут "попрошайка Роусон". Кажется, моя репутация от этого не страдает.
Я почувствовал себя спокойнее рядом с этим человеком.
- Чего не сделаешь, когда хочется курить.
- Да, да Итак, мистер Коллинз, Уильям Мете был вашим другом?
- Лучшим другом В войну мы вместе воевали. Я только что узнал о его гибели. Как это произошло?
В этот момент вернулся Холлис с двумя чашками чая Он поставил их на стол и вышел - Как это произошло? - Роусон пододвинул ко мне чашку чая. - Я вам сейчас объясню. Фургон ехал по Будлейн. Неожиданно перед ними остановилась какая-то машина. Трое в масках и с револьверами в руках выскочили из машины и приказали всем выйти из фургона. Мете нажал сигнал тревоги, но он не сработал. Служащие все вместе вышли из фургона. Один из бандитов держал их на прицеле, другой отгонял машину, а третий забрался в фургон. - Отхлебывая чай, Роусон нахмурил брови. - В этот, момент, когда бандиты занимались своим делом, Мете атаковал бандита, державшего их на прицеле. Водитель рассказывал, что Билл передвигался с такой быстротой, что бандит растерялся. Мете применил прием дзю-до и повалил его. Бандит ударился о бровку тротуара и был, по-видимому, сильно ранен. Тот, кто залез в фургон, выскочил из него и бросился к Метсу, но Билл и его сшиб с ног. Пока все это происходило, второй охранник перебежал улицу и принялся звать на помощь. Водитель, самый старший из них, остался на месте с поднятыми руками. Если бы он пришел на помощь к Метсу или не сбежал бы второй охранник, то попытка грабежа наверняка бы провалилась. Два бандита были выведены из строя: один частично, другой надолго. Хотя оставшийся бандит и был вооружен, но он бы растерялся, если бы охрана действовала сообща. К сожалению, Метсу пришлось драться с ними одному.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40