ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Да. В чем дело?
Он вынул бумажник и показал удостоверение:
– Сержант Кенди, отдел по расследованию убийств. Вы знакомы с Джеком Шеппи?
Я почувствовал, как внезапно у меня похолодела спина. Шеппи не впервые попадал в переделки с фараонами. Полгода назад за нанесение побоев полицейскому инспектору он на десять дней угодил в тюрьму, а несколькими месяцами раньше был оштрафован примерно за ту же провинность. Нельзя сказать, чтобы Джек водил дружбу с полицией.
– Да, знаком. С ним что-нибудь случилось?
– Можно сказать, что случилось, – равнодушно ответил Кенди. Достав пакетик, он разорвал обертку и запихнул жевательную резинку в рот. – Сумеете его опознать?
– Он попал в автомобильную катастрофу? – спросил я, чувствуя, что беспокойство мое усиливается.
– Он мертв, – сказал Кенди. – Одевайтесь, вас ждет лейтенант.
– Мертв?! – Я непонимающе уставился на его красное лицо. – Что произошло?
Кенди безразлично пожал плечами:
– Об этом вам скажет лейтенант. Ну, пошли, он не любит, когда его заставляют ждать.
Я торопливо надел сорочку и брюки, провел расческой по волосам и достал из чемодана пиджак. Потом, присев на кровать, стал натягивать носки и ботинки. Руки у меня слегка дрожали.
С Джеком мы всегда находили общий язык. Он любил жизнь, умел полной чашей брать ее радости. Казалось невероятным, чтобы он был мертв.
Я чувствовал, что мне необходимо выпить. Я налил в стакан виски и немного отпил.
– Выпьешь со мной? – обратился я к Кенди.
На его лице отразилась жестокая внутренняя борьба, но желание выпить в конце концов одержало верх над чувством долга.
– Гм… – нерешительно протянул он, облизывая языком толстые губы. – Вообще-то дежурство мое уже кончилось…
Не задавая больше вопросов, я налил ему в стакан столько виски, сколько хватило бы свалить ломовую лошадь. Кенди с небрежным видом опрокинул виски в рот, словно это была вода из-под крана.
– Пошли, – сказал он, шумно отдуваясь. – Лейтенант не любит, когда его заставляют ждать.
Мы прошли через вестибюль, провожаемые удивленными взглядами дежурного клерка и двух старичков в белых фланелевых брюках. Я слышал, как один из них, уставившись в спину Кенди, сказал:
– Черт меня побери, если этот парень не полицейский!
Усевшись за баранку патрульной машины, Кенди погнал ее по малолюдным улицам.
– Где вы его нашли? – спросил я.
– На пляже Бэй-Бич, – ответил Кенди. – В одной из купальных кабин. Его обнаружил сторож.
– Отчего он умер? Подвело сердце или по другой причине?
Впереди неожиданно появился большой «кадиллак» и попытался занять наш ряд движения. Мой спутник коснулся кнопки клаксона, и от звука полицейской сирены нарушитель шарахнулся в сторону.
– Его убили, – сказал Кенди.
Зажав руки между колен, я сидел, бессмысленно глядя вперед, не произнося ни слова. Кенди продолжал крутить баранку, мурлыча какую-то песенку.
Вскоре показался пляж, и мы выехали на широкое шоссе, проходившее параллельно морю. Замелькали красно-белые купальные кабины, и машина затормозила.
На обочине шоссе стояли четыре полицейские автомашины. В тени пальм толпились зеваки в купальных костюмах.
На автостоянке среди других машин я заметил «бьюик» с откидным верхом, принадлежавший Шеппи и мне. За него мы до сих пор выплачивали деньги торговцу подержанными автомобилями.
– Вон тот, невысокого роста, – лейтенант Ренкин, – сказал полицейский, когда мы приблизились к кабинам.
Лейтенант оказался мужчиной лет сорока пяти с суровым лицом и холодными серыми глазами. Он был чуть ли не на голову ниже Кенди. На нем был легкий костюм и щеголеватая широкополая шляпа, слегка надвинутая на правый глаз. Подтянутый и опрятный, он производил впечатление твердого, волевого человека.
– Лу Брэндон, лейтенант, – сказал Кенди, указывая на меня.
Ренкин обернулся. Пройдясь по мне испытующим напряженным взглядом, он порылся в кармане и вытащил листок бумаги.
– Это вы посылали?
Это была телеграмма, в которой я сообщал Джеку о времени своего прибытия.
– Да, телеграмму послал я.
– Он был вашим другом?
– Компаньоном. У нас общее дело.
Ренкин продолжал задумчиво глядеть на меня.
– Пойдемте, вы должны посмотреть на него, – сказал он наконец. – Потом мы побеседуем.
Стараясь держать себя в руках, я вместе с лейтенантом зашагал по раскаленному песку. Скоро мы уже входили в купальную кабину.
2
Два специалиста по отпечаткам пальцев – здоровенные широкоплечие мужчины – старательно посыпали подоконники порошком. Рядом с низеньким столиком заполнял бланк худощавый пожилой человек, у ног которого стояла черная сумка.
На полу, изогнувшись в странной позе, словно пытаясь уползти от кого-то, лежал Джек. Он был в одних плавках. На шее чуть пониже затылка зияла багрово-синяя рана; кожа вокруг нее была в сильных кровоподтеках. На лице Джека, сохранившем следы недавнего загара, застыло выражение неописуемого ужаса.
– Он? – спокойно спросил Ренкин, не отрывая от меня холодных серых глаз.
– Да.
– Хорошо. – Лейтенант взглянул на худощавого человека за столиком: – Заканчиваешь, док?
– Все. Мастерский удар. Чувствуется почерк профессионала. Думаю, что орудием убийства был длинный и тонкий нож, по форме нечто вроде хвоста крысы. Знаете, такими ножами пользуются хозяйки, чтобы извлекать кубики льда из ванночек холодильников. Убийца знал, куда нанести удар. Смерть наступила мгновенно не больше часа назад.
Выслушав доктора, Ренкин сказал:
– Когда закончите, пусть его уберут. Я еду в гостиницу к Брэндону. Сержант, останься здесь и как следует все проверь. Когда Хьюсон прибудет со своими людьми, пусть хорошенько поищут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54