ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Глава 9
Минут через двадцать до Кенлона начало доходить, что Дорили с беспокойством поглядывает куда — то влево и вниз. Она перехватила его взгляд.
— Вон тот корабль, — объяснила она, — идет в нашем направлении. Я думаю, они хотят перехватить нас.
Кенлон повернулся. Он сразу узнал судно с двумя металлическими рубками на палубе, отчего казалось, что корабль вот — вот потеряет равновесие. На взгляд Кенлона, он мчался к ним со скоростью эсминца.
Его курс должен был пересечь курс коптера, примерно, через четверть мили. Кенлон взглянул на Дорили.
— Поднимемся над ними? — махнул он рукой. Лицо женщины стало напряженным. Она покачала головой.
— В коптер встроено множество ограничений, чтобы ни у кого не возникло искушения применять его в незаконных целях. Мы можем подняться всего лишь на сто футов.
С «мачтами», если это были мачты, которые Кенлон принял вначале за рубки, судно достигало в высоту футов восемьдесят. На взгляд Кенлона, запаса хватало с лихвой.
— Вверх! — приказал он.
— Нас собьют и… — начала было Дорили, сбилась и сухо кивнула ему. — Мистер Кенлон, этим судном командую я. Надеюсь, вы позволите мне действовать по своему усмотрению?
Кенлон не счел возможным спорить. Он молча наблюдал, как сближаются оба судна. Он заметил, как Дорили что — то быстро сказала одной из джоаннас, которая нажала кнопку в металле коптера. Движение вперед прекратилось. Коптер медленно плыл по инерции, все больше замедляя ход. Кенлон с Дорили подошли к поручням на носу.
Кенлон увидел, как на судне открылась дверь и вышли два человека в плавках. Один держал в руке какой-то маленький механизм и что — то говорил в него. Странное судно подошло к коптеру почти вплотную. Судя по кильватерному следу, оно приводилось в движение не винтами. Наконец, оно остановилось. Один из появившихся на палубе прошел вперед. Кенлон обратил внимание, что на шее у него висело нечто вроде шнурка, на котором болтался маленький черный круглый предмет. Человек поднес его к губам и заговорил — сразу же с одной из мачт раздался его усиленный репродуктором голос, обратившийся к ним на языке, который звучал знакомо, но Кенлон его не понимал.
— О, да у них трансфон, — пробормотала стоявшая рядом Дорили. — Отлично.
— Она что — то громко крикнула в ответ.
Несколько минут они обменивались фразами. Кенлон видел, что Дорили расстраивается все больше и больше, а человек все сильнее на чем — то настаивает. Кенлон дернул ее за рукав.
— Чего он хочет?
— Вас.
— Зачем? — изумился Кенлон. Человек на судне с мачтами замолчал.
— Его зовут Робайрст, — неохотно объяснила Дорили, — и если перевести в вашу хронологическую сие — тему, он с приятелем, по — моему, из 6842 года. Они вбили себе в голову, будто мы воспользовались обстановкой и захватили вас.
Она говорила с большой неохотой, и у Кенлона, пристально смотревшего ей в глаза, не было сомнений, что два человека из 69 столетия в ее намерениях, по крайней мере, разбираются точно.
— Они настаивают, чтобы я дала вам возможность поговорить с ними, — потерянно продолжала Дорили. Кенлон был заинтригован.
— Почему бы и нет?
— Кто знает, что они задумали? — буркнула Дорили. Кенлон подумал, что ее слова можно отнести как к людям на палубе, так и к ней самой.
— Всех нас мучает одно, — заметил он, — как вернуться домой. Так что вряд ли мы будем резать друг другу глотки.
Люди на палубе, очевидно, стали терять терпение. Говоривший что — то резко выкрикнул, Дорили безропотно отозвалась и повернулась к Кенлону.
— У них спортивное рыбачье судно и оружие, превосходящее наше. Я сказала, что разрешаю им поговорить с вами в течение тридцати минут.
— Разве мы не пойдем вместе?
Дорили угрюмо проворчала, что предлагала это с самого начала, но они не доверяют ей. Кенлону пришло на ум, что он и сам относится к ней точно так же, но он промолчал.
Коптер завис над палубой. С корабля поднялась лестница и со скрежетом коснулась планшира. В ту же секунду корабль уравнял скорость с воздушным судном. Кенлон перевалился за борт и начал спускаться на палубу. Лестница оказалась прочной и устойчивой.
Очутившись внизу, он нетерпеливо огляделся.
Спортивное рыбачье судно.
Но он не успел осмотреть все толком: один из ждавший — Робайрст — указал ему на дверь.
Он заговорил в крохотный микрофон, и трансфон — эта замечательная переводная машина, минуту назад объяснявшаяся на языке Клен, — повторил по-английски:
— Сюда, мистер Кенлон.
Здесь все было залито внезапно проглянувшим солнцем. Стены, такие непрозрачные снаружи, оказались изнутри ясными, как воздух. Обстановка состояла из глубоких мягких кресел и диванов, немного удививших Кенлона, хотя чего, собственно, он ожидал, он не знал и сам. «Конечно, подумал Кенлон, что же еще? В 69 столетии у людей также будут руки и ноги. Они также будут сидеть, есть и спать, и.., наслаждаться рыбной ловлей».
— Присаживайтесь, — раздался голос из стены слева.
Кенлон опустился на небольшой диванчик. Старший из хозяев и более массивный — Робайрст — уселся напротив. Второй, помоложе, остался стоять.
Он был какой — то угловатый, остролицый, остроносый и явно сдерживался, поскольку нетерпеливо бросил своему приятелю:
— Могу я начать?
— Тайнар, — представил его Робайрст. Тот, казалось, воспринял его слова, как намек, и тут же начал:
— Мистер Кенлон, мы, вместе с остальными людьми, насильно доставленными сюда из прошлого, пробы — ли здесь дольше вас. И всем нам, за одним — двумя исключениями, не терпится вернуться назад. Мы почти единодушны в том, как нужно использовать вашу субмарину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39