ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Впрочем, когда привыкла, почувствовала облегчение. Она слишком много говорила в последние годы, и разве ей это что-нибудь дало, кроме отвращения к себе самой? Вот почему молчание и сдержанные улыбки канадца неожиданно погрузили ее в состояние покоя и избавили от многих старых привычек, две из которых – рассуждать и кому-то что-то доказывать, – безусловно, были крайне вредными. Камилла не могла окончательно расстаться с увлекательным миром слов, но хотя бы заставила бездействовать ту значительную часть своего мозга, что прежде отвечала за убеждение других людей. Теперь этот аппарат доказательств тихо ржавел в дальнем уголке ее черепной коробки – усталое чудовище, никому не нужное, теряющее детали аргументов и обломки метафор. Теперь, рядом с молчаливым парнем, который шел своим путем, не интересовался ничьим мнением и не желал, чтобы кто-то комментировал его жизнь, мозг Камиллы словно проветрился и стал намного легче, как чердак, откуда разом выкинули годами копившийся хлам.
Она быстро записала на нотных линейках несколько тактов.
– Если тебе наплевать на них, на этих волков, почему ты хочешь пойти в деревню?
Лоуренс шагал взад-вперед по темной комнате: окна были закрыты деревянными ставнями. Заложив руки за спину, он бродил из угла в угол, задевая светлыми волосами за потолочную балку; у него под ногами то и дело жалобно поскрипывали шатающиеся плитки пола. Домишки южан строились не для здоровенных канадцев вроде Лоуренса. Левая рука Камиллы нерешительно пробегала по клавишам, ища нужный ритм.
– Знать бы, кто из них, – задумчиво произнес Лоуренс. – Кто из волков.
Перестав играть, Камилла повернулась к нему:
– Кто из них? Ты думаешь так же, как все? Что это один волк?
– Они часто охотятся в одиночку. Надо на раны посмотреть.
– А овцы где?
– В холодильной камере, их мясник забрал.
– Он что, собирается их продавать?
Лоуренс усмехнулся и покачал головой:
– Нет. «Нельзя есть дохлых животных» – так он сказал. Это для экспертизы.
Прикусив кончик пальца, Камилла погрузилась в размышления. Она еще не думала о том, что следовало бы все выяснить об этом животном. Она не верила в слухи о звере-чудовище. Речь просто шла о волках, вот и все. Но Лоуренс, вероятнее всего, считал, что во всех этих нападениях виновно одно существо и оно имеет некий облик и некое имя.
– И кто же из них? Ты знаешь?
Лоуренс пожал мощными плечами, развел руками.
– Посмотреть раны, – повторил он.
– И что тебе это даст?
– Размеры. Пол. Вероятность велика.
– Ты кого-то подозреваешь?
Лоуренс прикрыл лицо ладонями.
– Сибелиуса, того, огромного, – смущенно пробормотал он, почти не разжимая губ, словно напрасно оговаривал кого-то. – У него отняли территорию. Маркус, он молодой и наглый. Сибелиус наверняка обозлился. Я его не видел уже несколько недель. А он крутой, этот парень, на самом деле крутой. God. Tough guy. Мог захватить новую территорию.
Камилла поднялась, обняла Лоуренса за плечи.
– Если это он, что ты можешь сделать?
– Усыпить его, закинуть в грузовик и увезти в Абруццкие Апеннины.
– А что скажут итальянцы?
– Они классные. Гордятся своим зверьем.
Камилла встала на цыпочки, поцеловала Лоуренса в губы. Молодой человек опустился на колени и крепко обхватил ее. Может, плюнуть на этого дурацкого волка и провести вот так всю жизнь, в одной-единственной комнате, вдвоем с Камиллой?
– Ну, я пошел, – вздохнул он.
В кафе после бурной дискуссии Лоуренса наконец согласились пустить в холодильную камеру. «Траппер», как его здесь называли, – а кто он, как не охотник, или, как говорят в Северной Америке, траппер, если всю жизнь шатается по канадским лесам, – теперь, похоже, переметнулся к противникам. Никто впрямую не сказал ему, что его считают предателем. Просто никто не решился. Потому что в глубине души все чувствовали, что он им еще пригодится, с его опытом, силой и смелостью. В маленькой деревушке нельзя было не считаться с такой приметной личностью. Тем более что парень имел дело с гризли, причем был с ними на равных. Значит, волки для него вроде забавы. Вот и не знали теперь, с какой стороны к трапперу подступиться, говорить с ним или лучше не стоит. Впрочем, какая разница, ведь это ничего не меняло, потому как сам траппер предпочитал отмалчиваться.
Под неусыпным наблюдением мясника Сильвена и столяра Жерро Лоуренс внимательно осмотрел овец: у одной не хватало ноги, у другой был вырван клок мяса около шеи.
– Следы зубов нечеткие, – пробормотал он. – Плохо сохранились.
Лоуренс жестом показал, что ему нужна линейка. Ни слова не говоря, Жерро сунул ее ему в руку. Лоуренс что-то измерил, подумал, потом снова принялся мерить. Через некоторое время он поднялся, махнул рукой, и мясник одну за другой перетащил овец обратно в холодильную камеру, захлопнул тяжелую дверь и опустил ручку.
– Что скажешь? – спросил он.
– Думаю, один и тот же зверь.
– Большой?
– Здоровенный самец. Пока это все.
Был уже вечер, но десятка полтора жителей деревни никак не расходились, собравшись маленькими группами на площади вокруг фонтана. Они словно не решались отправиться спать. В каком-то смысле они, не сговариваясь, уже вышли в дозор. Вооружившись, они несли охрану деревни – настоящее мужское дело. Лоуренс подошел к столяру Жерро, сидевшему в одиночестве на каменной скамье: казалось, тот мечтает о чем-то, уставившись на свои грубые башмаки. Впрочем, он, вероятно, ни о чем и не мечтал, а просто разглядывал свои грубые башмаки. Столяр был человек мудрый, молчаливый, не склонный к горячности, и Лоуренс его уважал.
– Значит, завтра ты пойдешь в горы, – задумчиво произнес Жерро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Она быстро записала на нотных линейках несколько тактов.
– Если тебе наплевать на них, на этих волков, почему ты хочешь пойти в деревню?
Лоуренс шагал взад-вперед по темной комнате: окна были закрыты деревянными ставнями. Заложив руки за спину, он бродил из угла в угол, задевая светлыми волосами за потолочную балку; у него под ногами то и дело жалобно поскрипывали шатающиеся плитки пола. Домишки южан строились не для здоровенных канадцев вроде Лоуренса. Левая рука Камиллы нерешительно пробегала по клавишам, ища нужный ритм.
– Знать бы, кто из них, – задумчиво произнес Лоуренс. – Кто из волков.
Перестав играть, Камилла повернулась к нему:
– Кто из них? Ты думаешь так же, как все? Что это один волк?
– Они часто охотятся в одиночку. Надо на раны посмотреть.
– А овцы где?
– В холодильной камере, их мясник забрал.
– Он что, собирается их продавать?
Лоуренс усмехнулся и покачал головой:
– Нет. «Нельзя есть дохлых животных» – так он сказал. Это для экспертизы.
Прикусив кончик пальца, Камилла погрузилась в размышления. Она еще не думала о том, что следовало бы все выяснить об этом животном. Она не верила в слухи о звере-чудовище. Речь просто шла о волках, вот и все. Но Лоуренс, вероятнее всего, считал, что во всех этих нападениях виновно одно существо и оно имеет некий облик и некое имя.
– И кто же из них? Ты знаешь?
Лоуренс пожал мощными плечами, развел руками.
– Посмотреть раны, – повторил он.
– И что тебе это даст?
– Размеры. Пол. Вероятность велика.
– Ты кого-то подозреваешь?
Лоуренс прикрыл лицо ладонями.
– Сибелиуса, того, огромного, – смущенно пробормотал он, почти не разжимая губ, словно напрасно оговаривал кого-то. – У него отняли территорию. Маркус, он молодой и наглый. Сибелиус наверняка обозлился. Я его не видел уже несколько недель. А он крутой, этот парень, на самом деле крутой. God. Tough guy. Мог захватить новую территорию.
Камилла поднялась, обняла Лоуренса за плечи.
– Если это он, что ты можешь сделать?
– Усыпить его, закинуть в грузовик и увезти в Абруццкие Апеннины.
– А что скажут итальянцы?
– Они классные. Гордятся своим зверьем.
Камилла встала на цыпочки, поцеловала Лоуренса в губы. Молодой человек опустился на колени и крепко обхватил ее. Может, плюнуть на этого дурацкого волка и провести вот так всю жизнь, в одной-единственной комнате, вдвоем с Камиллой?
– Ну, я пошел, – вздохнул он.
В кафе после бурной дискуссии Лоуренса наконец согласились пустить в холодильную камеру. «Траппер», как его здесь называли, – а кто он, как не охотник, или, как говорят в Северной Америке, траппер, если всю жизнь шатается по канадским лесам, – теперь, похоже, переметнулся к противникам. Никто впрямую не сказал ему, что его считают предателем. Просто никто не решился. Потому что в глубине души все чувствовали, что он им еще пригодится, с его опытом, силой и смелостью. В маленькой деревушке нельзя было не считаться с такой приметной личностью. Тем более что парень имел дело с гризли, причем был с ними на равных. Значит, волки для него вроде забавы. Вот и не знали теперь, с какой стороны к трапперу подступиться, говорить с ним или лучше не стоит. Впрочем, какая разница, ведь это ничего не меняло, потому как сам траппер предпочитал отмалчиваться.
Под неусыпным наблюдением мясника Сильвена и столяра Жерро Лоуренс внимательно осмотрел овец: у одной не хватало ноги, у другой был вырван клок мяса около шеи.
– Следы зубов нечеткие, – пробормотал он. – Плохо сохранились.
Лоуренс жестом показал, что ему нужна линейка. Ни слова не говоря, Жерро сунул ее ему в руку. Лоуренс что-то измерил, подумал, потом снова принялся мерить. Через некоторое время он поднялся, махнул рукой, и мясник одну за другой перетащил овец обратно в холодильную камеру, захлопнул тяжелую дверь и опустил ручку.
– Что скажешь? – спросил он.
– Думаю, один и тот же зверь.
– Большой?
– Здоровенный самец. Пока это все.
Был уже вечер, но десятка полтора жителей деревни никак не расходились, собравшись маленькими группами на площади вокруг фонтана. Они словно не решались отправиться спать. В каком-то смысле они, не сговариваясь, уже вышли в дозор. Вооружившись, они несли охрану деревни – настоящее мужское дело. Лоуренс подошел к столяру Жерро, сидевшему в одиночестве на каменной скамье: казалось, тот мечтает о чем-то, уставившись на свои грубые башмаки. Впрочем, он, вероятно, ни о чем и не мечтал, а просто разглядывал свои грубые башмаки. Столяр был человек мудрый, молчаливый, не склонный к горячности, и Лоуренс его уважал.
– Значит, завтра ты пойдешь в горы, – задумчиво произнес Жерро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13