ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Я смотрю, ты явно неравнодушен к Лурдсу, — заметила Мелисанда с улыбкой.
— С чего это ты взяла?
— Ты так хорошо о нем отзываешься… — ответила она, пожимая плечами.
— Я с ним почти не разговаривал.
— Значит, он тебе не нравится?
— О'кей, он мне нравится, — сердито буркнул Флинн. — Разве в этом есть что-то плохое, мисс Хорошие Манеры? Мне не следует обращать на него внимание, потому что он — слуга, а не господин?
— В этом нет ничего плохого. Вдобавок Лурдс не просто слуга в этом доме. Они с герцогом не разлучались по меньшей мере лет сорок, как только вышли в отставку с военной службы.
Флинн обернулся к ней, но не увидел ее лица. Вместо этого перед его мысленным взором возникла яркая картина. Бравый солдат в алом мундире, белых бриджах и с тяжелой саблей на боку.
— Он служил в армии, — сказал Флинн. — Рыцарем в королевской свите.
— Да, только рыцарем он не был. — Мелисанда плотнее закуталась в плащ и поправила длинные перчатки. — Похоже, маленький Норфлин очень любил слушать военные истории.
В голове у Флинна загремело слитное эхо от тяжелых сапог — еще одна картина, всплывшая из глубин памяти. Пока он приходил в себя, их карета успела миновать подъездную аллею и остановилась у крыльца.
Из дома выскочил еще один лакей в ослепительно голубой ливрее и распахнул дверцу кареты. Флинн на непослушных ногах спустился на землю, стараясь не слишком углубляться в размышления о том, почему именно этот оттенок синего цвета так нравился ему всю жизнь.
Лурдс встречал их возле дверей.
— Дворецкий покажет вам ваши комнаты, милорд, — сообщил он с низким поклоном.
— Не надо меня так называть, — сказал Флинн, больше всего желая схватить старика за плечи и заставить выпрямиться. Разве ему хватит совести обмануть столько народу, особенно этого старика и его хозяина, герцога, — даже с самыми благими намерениями? — Пока мы ничего не знаем наверняка.
— При всем моем почтении к вам, сэр, — с непробиваемым упрямством возразил Лурдс, — вы вольны придерживаться своего мнения, тогда как я давно узнал все, что считал необходимым.
— Лурдс, меньше всего я бы хотел разочаровать именно вас, — сказал Флинн, сокрушенно качая головой.
— Вы просто не способны на это, милорд.
Ну что с ним поделаешь? Флинн только крякнул, не в силах продолжать этот спор. Мелисанда улыбалась как ни в чем не бывало, грея руки в своей пушистой муфте.
В передней их встречал дворецкий. Он взял у гостей их плащи, тогда как Лурдс удалился, чтобы известить герцога об их прибытии. Перед этим он сказал, что через два часа хозяин будет ждать их к чаю в большой гостиной.
Флинн не спеша осмотрел просторный гулкий холл. Обстановка ничуть не изменилась с тех пор, когда он побывал здесь после путешествия через фонтан. Не хватало только огромного стола, ломившегося от угощений. Интересно, что чувствовала сейчас Мелисанда? Ведь ей, как говорится, пришлось вернуться на место преступления…
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, следом за дворецким поднимаясь по лестнице. — Тебе не очень страшно?
Она улыбнулась, но Флинн успел заметить, каким напряженным было ее лицо за секунду до этого.
— Я чувствую себя прекрасно, спасибо.
— И никаких… переживаний по поводу твоего первого визита сюда? Наверное, в честь твоей несостоявшейся помолвки устроили бесподобный бал?
— Нет, я совершенно спокойна. — Мелисанда покачала головой с веселым недоумением. — А в мою честь действительно закатили настоящий бал. — Она вдруг рассмеялась и воскликнула: — Кто бы мог подумать, что в конце концов наследником окажешься ты, и я выйду за тебя замуж!
— Ты слишком уверена в успехе, Мел, — кисло ухмыльнулся Флинн. — Мы еще только начали игру. Будем надеяться, что я не совершу какую-нибудь глупость и нас не вышвырнут на улицу.
— Ни за что не поверю, что ты на такое способен, — парировала Мелисанда, стоя на пороге отведенной для них спальни и лаская мужа лукавым взором.
Она утомилась в пути и решила вздремнуть, прежде чем спуститься к чаю, но Флинну было не до сна. Он сказал, что немного прогуляется по дому. Ему не терпелось увидеть, что еще изменилось в особняке по сравнению с тем временем, когда Кабби соберется праздновать здесь свою свадьбу. Флинн вышел в коридор и посмотрел в оба конца. Во всю его длину был расстелен роскошный восточный ковер. Полукруглые столики в простенках между дверьми были заставлены различными вазами и безделушками. Он решил пройтись направо, в сторону, противоположную той, куда они поднялись по лестнице, и тихонько миновал несколько дверей в соседние спальни.
В конце коридора над узким столиком на гнутых ножках висело изображение огромной вазы с букетом цветов, Флинн остановился возле этой картины, стараясь припомнить, где она висела в Мерстане в двадцатом веке. Где-то в середине коридора, напротив портрета Мелисанды. Он осторожно пощупал маленькую дырку в полотне как раз возле подписи художника. В двадцатом веке реставраторы сумели заделать ее более тщательно.
Флинн машинально почесал затылок. Почему ему так запомнилась эта дырка в картине? Или он заметил ее только сейчас? Но в тот же миг в памяти возникло видение: блеск острой стали, попавшей в полотно, и страх перед неминуемой расплатой.
Он перевел дыхание и вытер ладонью лоб, почему-то покрывшийся испариной.
— Из-за этой дырки разразился изрядный скандал, — послышался у него за спиной звучный голос.
Флинн обернулся и увидел герцога. Он сильно сутулился, но на этот раз предпочел обойтись без кресла и стоял, тяжело опираясь на трость.
— Юный Флинн устроил дуэль со своим кузеном, и они чуть не подрались, доказывая, чей именно клинок угодил в картину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107