ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А, вас тут, оказывается, двое.
– Поступил телефонный вызов, – раздался голос полицейского, – что-то не в порядке, как я понял?
– По-видимому, чистейшей воды недоразумение, – ответил Болтон. – К нам в дом явилась неизвестная посетительница и ни с того ни с сего устроила истерику.
Миссис Эллис вышла навстречу полицейским. Констебля она видела впервые, и сопровождавший его участковый полисмен был ей тоже незнаком. Жаль, конечно, но ничего не поделаешь. На вид оба были вполне надежные, рослые, крепкого сложения.
– Никакой истерики я тут не устраивала, – возразила она спокойно, но твердо. – Мои нервы в полном порядке. Я действительно позвонила на коммутатор и попросила вызвать полицию.
Констебль вынул блокнот и карандаш.
– Изложите, в чем дело, – сказал он, – но для начала назовите свою фамилию и адрес.
Миссис Эллис кротко улыбнулась. Только бы этот полицейский не оказался полным болваном!
– Вряд ли в этом есть необходимость, – ответила она, – но пожалуйста: миссис Вилфрид Эллис, проживаю по этому адресу.
– Снимаете тут комнату? – спросил констебль.
Миссис Эллис досадливо нахмурилась.
– Да нет же. Это мой собственный дом, я здесь живу. – И, увидев, как Болтон метнул красноречивый взгляд на жену, она поняла, что надо безотлагательно объяснить все как есть. – Я должна поговорить с вами с глазу на глаз, констебль, немедленно, – добавила она, – я должна вам все рассказать; вы, как я вижу, не вполне понимаете, что тут произошло.
– Если у вас имеются жалобы, миссис Эллис, – сказал констебль, – вы можете заявить в полицию в установленном порядке. Нас информировали, что в доме номер семнадцать кому-ту из жильцов угрожает опасность. Поэтому я хочу знать, кто передал на коммутатор это сообщение: вы или не вы?
Миссис Эллис почувствовала, что начинает терять терпение.
– Разумеется, я, – сказала она. – Я вернулась домой с прогулки и обнаружила, что в мой дом проникли грабители – вот они здесь перед вами, – целая шайка злоумышленников или помешанных, не знаю, кто они такие, – и они похитили все мое имущество, весь дом перевернули вверх дном, все разорили, устроили настоящий погром…
Она говорила торопливо и сбивчиво, так что одни слова наскакивали на другие.
В это время снизу поднялся небритый тип в подтяжках; выпучив глаза, он уставился на полицейских.
– Я видел, как она подошла, – заявил он. – Сразу подумал: ненормальная. Знал бы – ни за что бы ее не впустил.
Констебль с некоторым неудовольствием повернулся к нему.
– А вы кто? – спросил он.
– Апшоу моя фамилия, – ответил небритый, – Вильям Апшоу. Мы с женой снимаем тут цокольный этаж.
– Этот человек нагло лжет, – сказала миссис Эллис, – он здесь не живет и никогда не жил – он из этой же шайки грабителей. Внизу никто не живет, кроме моей прислуги – точнее, кухарки – Грейс Джексон, и, если вы обыщете помещение, вы наверняка обнаружите, что она лежит где-то связанная, с кляпом во рту – и это, может быть, дело рук негодяя, который перед вами!
Она потеряла всякий контроль над собой. Ее голос, обычно выдержанный и спокойный, поднялся до истерического крика.
– Ясно, ненормальная, – заметил небритый, – вон у нее даже солома в волосах.
– Помолчите, пожалуйста, – приказал констебль и повернулся к своему спутнику, который что-то зашептал ему на ухо.
– Да, да, – сказал он, выслушав. – Справочник есть. Сейчас проверим.
Он раскрыл и стал листать какую-то книгу. Миссис Эллис лихорадочно следила за ним. До чего несносный тупица! И почему только прислали именно его, явного дурака и тугодума?
Тут констебль повернулся к мужчине в роговых очках и спросил:
– Это вы Генри Болтон?
– Совершенно верно, – с готовностью подтвердил тот, – а это моя жена. Мы занимаем первый этаж и дополнительно одну комнату наверху – у жены там студия. Фотостудия, художественная съемка.
На лестнице послышались шаркающие шаги, и в холл спустилась мерзкая старуха сверху.
– Моя фамилия Бакстер, – представилась она. – Я бывшая артистка – Билли Бакстер, может, слыхали? Снимаю тут комнату на втором этаже. А эта особа наверняка шпионка. Я сама лично видела, как она стояла наверху под дверью и подглядывала в замочную скважину. Можете меня записать в свидетели.
– Значит, она здесь не проживает? – спросил констебль. – Я так и предполагал – под этим номером ее фамилия не значится.
– Мы ее первый раз видим! – сказал Болтон. – Мистер Апшоу ее впустил чисто случайно; сперва она вошла без стука ко мне в кабинет, потом ворвалась к моей жене в студию, осыпала ее угрозами и в истерическом состоянии вызвала полицию.
Констебль взглянул на миссис Эллис:
– Желаете что-нибудь заявить?
Миссис Эллис сглотнула слюну. Только бы сохранить самообладание, только бы сердце не стучало с такой бешеной скоростью, только бы подавить слезы, уже подступавшие к горлу…
– Констебль, – сказала она, – произошло ужасное недоразумение. Вы, по-видимому, на этом участке человек новый, и ваш помощник тоже – его лицо мне незнакомо, – но если бы вы связались со своим непосредственным начальством, все бы мгновенно выяснилось. Там меня наверняка знают – я живу здесь уже давно. Моя кухарка, Грейс, служит у меня много лет. Я вдова; мой муж, Вилфрид Эллис, скончался два года назад; у меня девятилетняя дочка, сейчас она в школе. Сегодня днем я вышла погулять, и за время моего отсутствия эти люди вломились ко мне в дом; все мое имущество они вывезли или уничтожили – не могу вам точно сказать – и учинили полнейший разгром. Если вы сейчас же созвонитесь со своим начальством…
– Тише, тише, не волнуйтесь, – остановил ее констебль, пряча в карман блокнот, – никакой спешки нет;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
– Поступил телефонный вызов, – раздался голос полицейского, – что-то не в порядке, как я понял?
– По-видимому, чистейшей воды недоразумение, – ответил Болтон. – К нам в дом явилась неизвестная посетительница и ни с того ни с сего устроила истерику.
Миссис Эллис вышла навстречу полицейским. Констебля она видела впервые, и сопровождавший его участковый полисмен был ей тоже незнаком. Жаль, конечно, но ничего не поделаешь. На вид оба были вполне надежные, рослые, крепкого сложения.
– Никакой истерики я тут не устраивала, – возразила она спокойно, но твердо. – Мои нервы в полном порядке. Я действительно позвонила на коммутатор и попросила вызвать полицию.
Констебль вынул блокнот и карандаш.
– Изложите, в чем дело, – сказал он, – но для начала назовите свою фамилию и адрес.
Миссис Эллис кротко улыбнулась. Только бы этот полицейский не оказался полным болваном!
– Вряд ли в этом есть необходимость, – ответила она, – но пожалуйста: миссис Вилфрид Эллис, проживаю по этому адресу.
– Снимаете тут комнату? – спросил констебль.
Миссис Эллис досадливо нахмурилась.
– Да нет же. Это мой собственный дом, я здесь живу. – И, увидев, как Болтон метнул красноречивый взгляд на жену, она поняла, что надо безотлагательно объяснить все как есть. – Я должна поговорить с вами с глазу на глаз, констебль, немедленно, – добавила она, – я должна вам все рассказать; вы, как я вижу, не вполне понимаете, что тут произошло.
– Если у вас имеются жалобы, миссис Эллис, – сказал констебль, – вы можете заявить в полицию в установленном порядке. Нас информировали, что в доме номер семнадцать кому-ту из жильцов угрожает опасность. Поэтому я хочу знать, кто передал на коммутатор это сообщение: вы или не вы?
Миссис Эллис почувствовала, что начинает терять терпение.
– Разумеется, я, – сказала она. – Я вернулась домой с прогулки и обнаружила, что в мой дом проникли грабители – вот они здесь перед вами, – целая шайка злоумышленников или помешанных, не знаю, кто они такие, – и они похитили все мое имущество, весь дом перевернули вверх дном, все разорили, устроили настоящий погром…
Она говорила торопливо и сбивчиво, так что одни слова наскакивали на другие.
В это время снизу поднялся небритый тип в подтяжках; выпучив глаза, он уставился на полицейских.
– Я видел, как она подошла, – заявил он. – Сразу подумал: ненормальная. Знал бы – ни за что бы ее не впустил.
Констебль с некоторым неудовольствием повернулся к нему.
– А вы кто? – спросил он.
– Апшоу моя фамилия, – ответил небритый, – Вильям Апшоу. Мы с женой снимаем тут цокольный этаж.
– Этот человек нагло лжет, – сказала миссис Эллис, – он здесь не живет и никогда не жил – он из этой же шайки грабителей. Внизу никто не живет, кроме моей прислуги – точнее, кухарки – Грейс Джексон, и, если вы обыщете помещение, вы наверняка обнаружите, что она лежит где-то связанная, с кляпом во рту – и это, может быть, дело рук негодяя, который перед вами!
Она потеряла всякий контроль над собой. Ее голос, обычно выдержанный и спокойный, поднялся до истерического крика.
– Ясно, ненормальная, – заметил небритый, – вон у нее даже солома в волосах.
– Помолчите, пожалуйста, – приказал констебль и повернулся к своему спутнику, который что-то зашептал ему на ухо.
– Да, да, – сказал он, выслушав. – Справочник есть. Сейчас проверим.
Он раскрыл и стал листать какую-то книгу. Миссис Эллис лихорадочно следила за ним. До чего несносный тупица! И почему только прислали именно его, явного дурака и тугодума?
Тут констебль повернулся к мужчине в роговых очках и спросил:
– Это вы Генри Болтон?
– Совершенно верно, – с готовностью подтвердил тот, – а это моя жена. Мы занимаем первый этаж и дополнительно одну комнату наверху – у жены там студия. Фотостудия, художественная съемка.
На лестнице послышались шаркающие шаги, и в холл спустилась мерзкая старуха сверху.
– Моя фамилия Бакстер, – представилась она. – Я бывшая артистка – Билли Бакстер, может, слыхали? Снимаю тут комнату на втором этаже. А эта особа наверняка шпионка. Я сама лично видела, как она стояла наверху под дверью и подглядывала в замочную скважину. Можете меня записать в свидетели.
– Значит, она здесь не проживает? – спросил констебль. – Я так и предполагал – под этим номером ее фамилия не значится.
– Мы ее первый раз видим! – сказал Болтон. – Мистер Апшоу ее впустил чисто случайно; сперва она вошла без стука ко мне в кабинет, потом ворвалась к моей жене в студию, осыпала ее угрозами и в истерическом состоянии вызвала полицию.
Констебль взглянул на миссис Эллис:
– Желаете что-нибудь заявить?
Миссис Эллис сглотнула слюну. Только бы сохранить самообладание, только бы сердце не стучало с такой бешеной скоростью, только бы подавить слезы, уже подступавшие к горлу…
– Констебль, – сказала она, – произошло ужасное недоразумение. Вы, по-видимому, на этом участке человек новый, и ваш помощник тоже – его лицо мне незнакомо, – но если бы вы связались со своим непосредственным начальством, все бы мгновенно выяснилось. Там меня наверняка знают – я живу здесь уже давно. Моя кухарка, Грейс, служит у меня много лет. Я вдова; мой муж, Вилфрид Эллис, скончался два года назад; у меня девятилетняя дочка, сейчас она в школе. Сегодня днем я вышла погулять, и за время моего отсутствия эти люди вломились ко мне в дом; все мое имущество они вывезли или уничтожили – не могу вам точно сказать – и учинили полнейший разгром. Если вы сейчас же созвонитесь со своим начальством…
– Тише, тише, не волнуйтесь, – остановил ее констебль, пряча в карман блокнот, – никакой спешки нет;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12