ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я знал его много лет, и мы вместе участвовали во многих скачках. Джимини Белл — бывший жокей-стиплер. Теперь он бродил по ипподромам и кормился подачками. Не приведи господи...
— Выпить хочешь? — спросил я. Джимини просиял. Мне стало его жалко.
— Бренди, — сказал он. — Большое, если можно. Я взял тройное бренди и дал ему пятерку. Он принял деньги с обычной смесью стыда и бравады, видимо, утешаясь мыслью, что я могу себе это позволить.
— Что ты знаешь о конном заводе «Тен-Триз»? — спросил он. Это все равно как спросить, что я знаю об Английском государственном банке. — Мне там работу предлагают.
Если бы это была хорошая работа, он бы меня не спрашивал.
— Какую? — уточнил я.
— Помощником. — Он отхлебнул бренди и поморщился — не оттого, что бренди горькое, а оттого, что жизнь такая. — Помощником главного конюха.
Я ответил не сразу. Работа, конечно, не особенно шикарная...
— Ну, наверно, это лучше, чем ничего...
— Ты думаешь? — серьезно спросил он.
— Главное не то, чем ты занимаешься, а то, что ты собой представляешь.
Он угрюмо кивнул, а я подумал, что, когда заглядываешь в будущее, главное — это то, чем ты был раньше. Интересно, Джимини думает о том же? Если бы его имя не появлялось на страницах спортивных газет в течение десяти лет, он бы ухватился за это место обеими руками, а так ему эта работа представлялась унизительной.
Я увидел за спинами толпы Керри Сэндерс. Она сердито смотрела на меня и выразительно барабанила пальцами по столику.
— Ну ладно, пока, — сказал я Джимини Беллу. — Устроишься — дай мне знать.
— Ага...
Я протолкался к столику. Джин и веселая болтовня смягчили неприятное впечатление от аукциона в целом, и в конце концов Керри Сэндерс вновь сделалась почти такой же веселой, как когда мы выезжали из Лондона. Мы приехали, чтобы купить лошадь для стипль-чеза в подарок молодому человеку. Керри Сэндерс деликатно намекнула, что дело не в молодом человеке, а в его отце. Я так понял, что дело у них шло к свадьбе, но имен она предпочитала не называть. Нас с ней свел общий знакомый из Америки, барышник по имени Паули Текса. Еще третьего дня я и не подозревал о ее существовании. Но вот уже два дня она висела у меня на телефоне.
— Как вы думаете, он ему понравится? — спрашивала она уже в седьмой или в восьмой раз. Она нуждалась не столько в поддержке, сколько в одобрении и восхищении.
— Это будет королевский подарок, — послушно отвечал я, одновременно думая о том, как молодой человек его примет — цинично или с радостью? Ради миссис Сэндерс я надеялся, что он все же поймет, что она хотела не подкупить его, а угодить ему — хотя и подкупить, конечно, тоже.
— Вы знаете, — сказал я, — мне, пожалуй, все же стоит пойти взглянуть на этого коня, прежде чем его выведут на продажу. Надо проверить, не растянул ли он сухожилия и вообще не случилось ли с ним чего-нибудь с тех пор, как я его видел в последний раз.
Она взглянула в окно. Дождь лил по-прежнему.
— Я останусь тут.
— Хорошо.
Я прошлепал по грязи к унылым старым конюшням и нашел там денник 126. Лот 126 был на месте. Он переминался с ноги на ногу и скучал. Лот 126 был пятилетний скакун, которого какой-то мрачный юморист окрестил Катафалком. Впрочем, это имя ему подходило. Темно-гнедой, горячий, он даже в деннике гордо вскидывал голову: прицепить ему черный султан, и можно в самом деле запрягать в похоронные дроги времен королевы Виктории.
Керри Сэндерс потребовала, чтобы ее подарок был молодым и красивым, чтобы он имел несколько побед на скачках и блестящую будущность. И чтобы он за все время участия в скачках ни разу не падал. И чтобы он мог понравиться и отцу тоже, несмотря на то что предназначался в подарок сыну. И чтобы он был интересным, хорошо вышколенным, умным, отважным, крепкого здоровья и любил скачки — короче говоря, идеальным стиплером. И купить его надо было к пятнице — в пятницу у молодого человека день рождения. И при этом чтобы он стоил не больше шести-семи тысяч долларов.
Все это она выложила мне при первом разговоре, в понедельник. В два часа пополудни ей пришло в голову, что хорошо бы подарить молодому человеку лошадь. В десять минут третьего она узнала мое имя. А в двадцать минут третьего уже позвонила мне. Она и от меня требовала той же расторопности. Когда я упомянул об аукционе в Аскоте, она пришла в восторг. Правда, когда мы туда прибыли, восторг быстро испарился...
Великолепного молодого стиплера за семь тысяч долларов купить нельзя. Поэтому большую часть времени, прошедшего с понедельника, я потратил на то, чтобы убедить ее поумерить свои требования к качеству покупки. И на то, чтобы найти в каталоге аукциона лучшее, что можно купить за такие деньги. И наконец нашел этого Катафалка. Ей, конечно, могло не понравиться имя, и родословная у него была неблестящая, но я видел его на скачках и знал, что он исполнен боевого духа — а это уже полдела. Кроме того, тренер у него был очень нервный, и перемена обстановки на более спокойную пойдет ему на пользу.
Я пощупал Катафалку ноги, осмотрел глотку и, вернувшись к Керри Сэндерс, сообщил, что он, пожалуй, стоит тех денег, которые она за него заплатит.
— Так вы думаете, что мы его купим? — спросила она.
— Да, если кто-нибудь не захочет непременно его перехватить.
— А такое может быть?
— Не могу сказать, — ответил я. Сколько раз мне приходилось вести такие диалоги! Ничто не предвещало того, что на этот раз все будет иначе...
К тому времени, как мы вышли из бара, дождь перешел в мелкую морось, но мне все равно не сразу удалось найти для Керри Сэндерс сухое местечко под навесом. Все выглядели унылыми и несчастными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
— Выпить хочешь? — спросил я. Джимини просиял. Мне стало его жалко.
— Бренди, — сказал он. — Большое, если можно. Я взял тройное бренди и дал ему пятерку. Он принял деньги с обычной смесью стыда и бравады, видимо, утешаясь мыслью, что я могу себе это позволить.
— Что ты знаешь о конном заводе «Тен-Триз»? — спросил он. Это все равно как спросить, что я знаю об Английском государственном банке. — Мне там работу предлагают.
Если бы это была хорошая работа, он бы меня не спрашивал.
— Какую? — уточнил я.
— Помощником. — Он отхлебнул бренди и поморщился — не оттого, что бренди горькое, а оттого, что жизнь такая. — Помощником главного конюха.
Я ответил не сразу. Работа, конечно, не особенно шикарная...
— Ну, наверно, это лучше, чем ничего...
— Ты думаешь? — серьезно спросил он.
— Главное не то, чем ты занимаешься, а то, что ты собой представляешь.
Он угрюмо кивнул, а я подумал, что, когда заглядываешь в будущее, главное — это то, чем ты был раньше. Интересно, Джимини думает о том же? Если бы его имя не появлялось на страницах спортивных газет в течение десяти лет, он бы ухватился за это место обеими руками, а так ему эта работа представлялась унизительной.
Я увидел за спинами толпы Керри Сэндерс. Она сердито смотрела на меня и выразительно барабанила пальцами по столику.
— Ну ладно, пока, — сказал я Джимини Беллу. — Устроишься — дай мне знать.
— Ага...
Я протолкался к столику. Джин и веселая болтовня смягчили неприятное впечатление от аукциона в целом, и в конце концов Керри Сэндерс вновь сделалась почти такой же веселой, как когда мы выезжали из Лондона. Мы приехали, чтобы купить лошадь для стипль-чеза в подарок молодому человеку. Керри Сэндерс деликатно намекнула, что дело не в молодом человеке, а в его отце. Я так понял, что дело у них шло к свадьбе, но имен она предпочитала не называть. Нас с ней свел общий знакомый из Америки, барышник по имени Паули Текса. Еще третьего дня я и не подозревал о ее существовании. Но вот уже два дня она висела у меня на телефоне.
— Как вы думаете, он ему понравится? — спрашивала она уже в седьмой или в восьмой раз. Она нуждалась не столько в поддержке, сколько в одобрении и восхищении.
— Это будет королевский подарок, — послушно отвечал я, одновременно думая о том, как молодой человек его примет — цинично или с радостью? Ради миссис Сэндерс я надеялся, что он все же поймет, что она хотела не подкупить его, а угодить ему — хотя и подкупить, конечно, тоже.
— Вы знаете, — сказал я, — мне, пожалуй, все же стоит пойти взглянуть на этого коня, прежде чем его выведут на продажу. Надо проверить, не растянул ли он сухожилия и вообще не случилось ли с ним чего-нибудь с тех пор, как я его видел в последний раз.
Она взглянула в окно. Дождь лил по-прежнему.
— Я останусь тут.
— Хорошо.
Я прошлепал по грязи к унылым старым конюшням и нашел там денник 126. Лот 126 был на месте. Он переминался с ноги на ногу и скучал. Лот 126 был пятилетний скакун, которого какой-то мрачный юморист окрестил Катафалком. Впрочем, это имя ему подходило. Темно-гнедой, горячий, он даже в деннике гордо вскидывал голову: прицепить ему черный султан, и можно в самом деле запрягать в похоронные дроги времен королевы Виктории.
Керри Сэндерс потребовала, чтобы ее подарок был молодым и красивым, чтобы он имел несколько побед на скачках и блестящую будущность. И чтобы он за все время участия в скачках ни разу не падал. И чтобы он мог понравиться и отцу тоже, несмотря на то что предназначался в подарок сыну. И чтобы он был интересным, хорошо вышколенным, умным, отважным, крепкого здоровья и любил скачки — короче говоря, идеальным стиплером. И купить его надо было к пятнице — в пятницу у молодого человека день рождения. И при этом чтобы он стоил не больше шести-семи тысяч долларов.
Все это она выложила мне при первом разговоре, в понедельник. В два часа пополудни ей пришло в голову, что хорошо бы подарить молодому человеку лошадь. В десять минут третьего она узнала мое имя. А в двадцать минут третьего уже позвонила мне. Она и от меня требовала той же расторопности. Когда я упомянул об аукционе в Аскоте, она пришла в восторг. Правда, когда мы туда прибыли, восторг быстро испарился...
Великолепного молодого стиплера за семь тысяч долларов купить нельзя. Поэтому большую часть времени, прошедшего с понедельника, я потратил на то, чтобы убедить ее поумерить свои требования к качеству покупки. И на то, чтобы найти в каталоге аукциона лучшее, что можно купить за такие деньги. И наконец нашел этого Катафалка. Ей, конечно, могло не понравиться имя, и родословная у него была неблестящая, но я видел его на скачках и знал, что он исполнен боевого духа — а это уже полдела. Кроме того, тренер у него был очень нервный, и перемена обстановки на более спокойную пойдет ему на пользу.
Я пощупал Катафалку ноги, осмотрел глотку и, вернувшись к Керри Сэндерс, сообщил, что он, пожалуй, стоит тех денег, которые она за него заплатит.
— Так вы думаете, что мы его купим? — спросила она.
— Да, если кто-нибудь не захочет непременно его перехватить.
— А такое может быть?
— Не могу сказать, — ответил я. Сколько раз мне приходилось вести такие диалоги! Ничто не предвещало того, что на этот раз все будет иначе...
К тому времени, как мы вышли из бара, дождь перешел в мелкую морось, но мне все равно не сразу удалось найти для Керри Сэндерс сухое местечко под навесом. Все выглядели унылыми и несчастными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10