ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


38
Теннесси Уильямс: «Кошк
а на раскаленной крыше»



Теннесси Уильямс
Кошка на раскаленной крыше



Аннотация

«Кошка на раскаленной крыше» п
ринесла наибольший успех и вторую Пулитцеровскую премию американскому
драматургу, поэту и прозаику Уильямсу Теннесси (настоящее имя Томас Лан
ир Уильямc).
Богатый техасский плантатор, «Большой Па», как называют отца сыновья и м
ать, неизлечимо болен, дни его сочтены. К 65-летию патриарха собираются все
родственники. Самый главный вопрос Ц кому достанется наследство?
На сцене кипят нешуточные страсти: любовь и ненависть, предательство и б
лагородство, одиночество человека в равнодушном обществе, стремление у
крыться от жестокой жизни в выдуманном мире, недолговечность и хрупкост
ь красоты, отсутствие взаимопонимания у людей, порой самых близких. Пьес
а Уильямса, полная пронзительного психологизма, ставилась во многих стр
анах мира, по пьесе снят фильм.
Уильямс и по сей день остается одним из самых востребованных театральны
х авторов.

Теннесси Уильямс
Кошка на раскаленной крыше

Действующие лица

(В порядке появления)
Маргарет
Брик
МЕЙ (она же сестрица)
Большая Мама
Дикси, маленькая девочка
Большой Папа
Священник Тукер
ГУПЕР (он же Братец)
Доктор Бау
Лейси, слуга-негр
Зуки, маленькая девочка
Два маленьких мальчика

Действие первое

Когда поднимается занавес, через полуоткрытую дверь слышно, что кт
о-то принимает душ в ванной. Красивая молодая женщина с озабоченным видо
м входит в спальню и подходит к двери в ванную.
МАРГАРЕТ (старается перекричать шум воды): Один из этих недоделанных уро
дов запустил в меня масляным бисквитом: теперь надо переодеться!
Маргарет говорит одновременно и быстро, и растягивая слоги. Произн
ося длинные пассажи, она напоминает священника, нараспев читающего моли
тву: вдох делается после конца строки, поэтому фраза завершается на посл
еднем дыхании. Иногда Маргарет перемежает свою речь негромким пением бе
з слов, типа «Па-па-па!»
Шум воды прекращается и Брик откликается, хотя его все еще не видно.
В его тоне слышно вежливо преувеличенная заинтересованность, маскирую
щая полное безразличие к жене.
БРИК: Что ты сказала, Мэгги? Вода шумит, я ничего не слышу.
МАРГАРЕТ: Я просто сказала, что один из этих уродов испортил мое кружевно
е платье, теперь надо переодеваться…
БРИК: Почему ты называешь их уродами?
МАРГАРЕТ: Потому что у них нет шеи.
БРИК: Совсем нет шеи?
МАРГАРЕТ: Я, по крайней мере, не заметила. Жирные головки налеплены на жирн
ые тушки без малейшего промежутка.
БРИК: Плохо дело.
МАРГАРЕТ: Куда хуже, даже шею им не свернуть, потому что ее просто нету! Пра
вда, милый? (Снимает платье, остается в нижней шелковой сорочке цвета слон
овой кости. Слышен визг детей снизу.) Слышишь, как вопят? И где только у них г
олосовые связки Ц ведь шей-то у них нет. Знаешь, они меня до того довели се
годня за столом, что я уж думала: сейчас не выдержу и заору так, в соседних ш
татах услышат. Я все-таки сказала твоей очаровательной невестке: «Мей, ми
лочка, а не посадить ли твоих драгоценных крошек за отдельный стол с клее
нкой, а? Они такую грязь развели, а кружевная скатерть такая красивая!» Она
сделала большие глаза и говорит: «Что ты, что ты, что ты, что ты! В день рожде
ния Большого Папы? Да он мне никогда такого не простит!» А он, между прочем,
и двух минут с этими уродами не просидел, да как шваркнет вилкой об стол, д
а как заорет: «Черт возьми, Гупер, этим свиньям только из корыта на кухне ж
рать!» Клянусь, я чуть не померла со смеху! Ты только подумай, Брик, у них уже
пятеро, и шестой на подходе. Они ведь свой выводок словно на ярмарку сюда
привезли, напоказ. И все время их заставляют что-нибудь эдакое продемонс
трировать: «Сделайте то, сделайте се. Прочти стишок, встань на голову!» Да
еще постоянные намеки, что, дескать, у нас с тобой детей нет, ты заметил, мил
ый, что у нас с тобой детей нет, а? Не заметил. А раз мы бездетные, то и вовсе бе
сполезны! Смешно, конечно, но и противно, насколько они не скрывают своих н
амерений.
БРИК (безучастно): А какие у них намерения, Мэгги?
МАРГАРЕТ: Ты сам прекрасно знаешь!
БРИК (появляясь в дверях): Ничего не знаю.
Он стоит при выходе из ванной, одной рукой вытирая голову полотенц
ем, а другой, опираясь на полотенцесушитель, потому что нога у него в гипсе
. Он еще строен и крепок, как юноша. Явных следов алкоголизма не заметно. До
полнительный шарм ему придает некая спокойная отчужденность, характер
ная для людей, махнувших на все рукой и оставивших всякую борьбу. Но в моме
нты раздражения словно молния проскакивает среди ясного неба, и тогда ст
ановиться понятно, что в глубине души он вовсе спокоен. Может быть, при бол
ее ярком освещении можно было бы заметить, что он уже начал расплываться,
однако в теплых закатных лучах, пробивающихся с балкона, он выглядит пре
красно.
МАРГАРЕТ: Я тебе могу рассказать все об этих намерениях, дорогой. Они хотя
т, чтобы тебе не досталось отцовское наследство… (Перед следующей реплик
ой она на какую-то минуту замолкает. Голос ее падает, словно она признаетс
я в чем-то неприятном.) А мы уж точно знаем, что Большой Папа умирает от рака
. (С лужайки доносятся голоса, зовущие детей. Маргарет поднимает руки и с л
егким взмахом пудрит подмышки. Затем устанавливает вогнутое зеркало, по
правляет ресницы, порывисто встает.) Слишком много света в комнате.
1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики